
Rishi: Atharvanic/Āṅgirasa milieu (hymn-type typical of Angirasic royal charms; precise anukramaṇī attribution varies)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh-like (requires metrical verification)
Mantra 1
अमित्रक्षयणम्। इममिन्द्र वर्धय क्षत्रियं म इमं विशामेक वृषं कृणु त्वम्। निरमित्रानक्ष्णुह्यस्य सर्वांस्तान् रन्धयास्मा अहमुत्तरेषु
For the wasting of foes. This Kshatriya of mine, O Indra, do thou increase; this man make thou the one bull of the peoples. Smite forth his enemies—every one of them—bring those under to him; I set him in the upper place in the further contests.
Mantra 2
एमं भज ग्रामे अश्वेषु गोषु निष्टं भज यो अमित्रो अस्य। वर्ष्म क्षत्राणामयमस्तु राजेन्द्र शत्रुं रन्धय सर्वमस्मै
Allot to him in the village, among horses, among cows, the choicest portion; whoso is his foe—this man let him be the eminence of powers, O King. O Indra, subject the enemy, subject them all, unto him.
Mantra 3
अयमस्तु धनपतिर्धनानामयं विशां विश्पतिरस्तु राजा । अस्मिन्निन्द्र महि वर्चांसि धेह्यवर्चसं कृणुहि शत्रुमस्य
Let this man be lord of riches among riches; let this man be clan-lord of the peoples, be king. In him, O Indra, do thou deposit great splendours; make thou his enemy without splendour.
Mantra 4
अस्मै द्यावापृथिवी भूरि वामं दुहाथां घर्मदुघे इव धेनू। अयं राजा प्रिय इन्द्रस्य भूयात् प्रियो गवामोषधीनां पशूनाम्
For him let Heaven and Earth, like two warm-milking kine, pour forth abundant good. Let this King be dear to Indra; dear to cattle, to the healing plants, and to the beasts of the field.
Mantra 5
युनज्मि त उत्तरावन्तमिन्द्रं येन जयन्ति न पराजयन्ते । यस्त्वा करदेकवृषं जनानामुत राज्ञामुत्तमं मानवानाम्
I yoke to thee Indra the Overmastering, by whom men conquer and are not conquered; who made thee the sole Bull of the peoples, yea, the highest of kings, the foremost among men.
Mantra 6
उत्तरस्त्वमधरे ते सपत्ना ये के च राजन् प्रतिशत्रवस्ते । एकवृष इन्द्रसखा जिगीवां छत्रूयतामा भरा भोजनानि
Superior art thou; beneath thee are thy rivals—whoever, O King, are thine opposing foes. Sole Bull, Indra’s friend, victorious: bring hither the provisions of them that would play the enemy.
Mantra 7
सिंहप्रतीको विशो अद्धि सर्वा व्याघ्रप्रतीकोऽव बाधस्व शत्रून्। एकवृष इन्द्रसखा जिगीवां छत्रूयतामा खिदा भोजनानि
Lion-visaged, devour all the peoples; tiger-visaged, beat down the foes. Sole Bull, Indra’s friend, victorious: drain hither the provisions of them that would play the enemy.
It is used to strengthen a ruler’s authority, defeat or bind opponents, and stabilize rule by invoking Indra’s conquering power along with prosperity and legitimacy.
The “sole bull” metaphor declares singular dominance: one leader stands foremost among the people, with rivals reduced to subordination under Indra’s backing.
Both. Alongside enemy-subjugation, it asks Heaven-and-Earth to ‘milk’ abundance and seeks goodwill from cattle, plants, and livestock—economic foundations of a stable reign.