Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 54

नेमिं नमन्ति चक्षसा मेषं विप्रा अभिस्वरा । सुदीतयो वो अद्रुहोऽपि कर्णे तरस्विनः समृक्वभिः

némim namanti cákṣasā méṣaṃ víprā abhí-svarāḥ | su-dītáyo vo ádruho 'pí kárṇe tarásvinaḥ sám-ṛkvabhiḥ

As men bend the wheel-rim with the eye, so the inspired, lifting voice, (their hymns) well-kindled—harmless—may they, with the united ṛk-singers, reach even to the ear of the impetuous One.

नेमिम्the felly/rim (of a wheel)
नेमिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootनेमि (प्रातिपदिक)
नमन्तिthey bend/bow
नमन्ति:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√नम्
चक्षसाwith (their) sight/eye
चक्षसा:
करण
TypeNoun
Rootचक्षस् (प्रातिपदिक)
मेषम्the ram
मेषम्:
कर्म
TypeNoun
Rootमेष (प्रातिपदिक)
विप्राःthe inspired sages/priests
विप्राः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
अभिस्वराःresounding/chanting aloud
अभिस्वराः:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootअभि-स्वर (प्रातिपदिक; स्वर = ध्वनि/स्वर)
सुदीतयःwell-bright/shining (ones)
सुदीतयः:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootसु-दीत (प्रातिपदिक; √दी/दीप् ‘to shine’ से निष्पन्न)
वःof you / to you
वः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (प्रसङ्गानुसार)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
अद्रुहःnon-harming, not treacherous
अद्रुहः:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootअ-द्रुह् (प्रातिपदिक; द्रुह् = ‘to harm’)
अपिalso; moreover
अपि:
(सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootअपि
कर्णेin/at the ear
कर्णे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
तरस्विनःswift/impetuous, vigorous
तरस्विनः:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootतरस्विन् (प्रातिपदिक)
समृक्वभिःwith the chanters/reciters of ṛc-verses
समृक्वभिः:
करण
TypeNoun
Rootसमृक्वन् (प्रातिपदिक; ‘ऋक्-गायक/ऋचः पठिता’)

Rishi: Ṛgvedic provenance (collective praise motif)

Devata: Indra (tarasvin)

Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like RV cadence (exact RV source needed for certainty)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From technical precision (truing the wheel) to triumphant projection of voice toward Indra’s swift power.","listener_experience":"A sense of sharpened focus and confident outreach—‘my words will land.’","intensity":6}