Previous Mantra

Mantra 5

Sukta 7

शप्तारमेतु शपथो यः सुहार्त् तेन नः सह। चक्षुर्मन्त्रस्य दुर्हार्दः पृष्टीरपि शृणीमसि

śaptā́ram etu śapáthó yáḥ su-hā́rt téna naḥ sahá | cákṣur mantrásya dur-hā́rdaḥ pṛṣṭī́r ápi śṛṇīmasi

Let the curse-oath go back unto the curser—whatsoever imprecation is well-aimed: with that, along with its train, be it away from us. With the mantra’s eye we shatter the ill-hearted one; yea, even his back-parts do we break in pieces.

शप्तारम्the curser / one who utters a curse
शप्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootशप्तार (प्रातिपदिक; √शप् ‘शापयति/शपति’ से निष्पन्न ‘शाप देने वाला’)
एतुlet (him/it) go/come
एतु:
Kartā
TypeVerb
Root√इ (गत्यर्थ)
शपथःthe oath / imprecation
शपथः:
Kartā
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सुहार्त्kind-hearted / of good intent
सुहार्त्:
Kartā
TypeAdjective
Rootसु-हार्द (प्रातिपदिक; सु + हार्द ‘हृदय/मन से सम्बन्धित’)
तेनby that / with that
तेन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःfor us / of us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सहtogether (with)
सह:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
चक्षुःeye; sight
चक्षुः:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
मन्त्रस्यof the mantra
मन्त्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
दुर्हार्दःevil-hearted / ill-intentioned
दुर्हार्दः:
Kartā
TypeAdjective
Rootदुर्-हार्द (प्रातिपदिक; दुर् + हार्द)
पृष्टीःbacks; (fig.) attacks from behind / back-strokes
पृष्टीः:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठि (प्रातिपदिक)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
शृणीमसिwe attach/ward (them) off; we make (them) adhere (away)
शृणीमसि:
Kartā
TypeVerb
Root√श्रि/श्रि (यहाँ वैदिक रूप ‘शृणि-’ = √श्रि/श्रय् ‘आश्रय/संश्रय/लगना’; पाठान्तरों में √श्रु ‘शृणुमः’ सम्भव)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (specific r̥ṣi attribution for AVŚ 2.7 varies by anukramaṇī; commonly treated as Atharvanic).

Devata: Śapatha (the curse-oath) as personified force; secondarily the Mantra itself as protective agency (‘mantrasya cakṣus’).

Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV curse-reversal stanzas; metrical exactness may vary with recension and sandhi).

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From defensive removal (‘away from us’) to fierce neutralization (‘we shatter’).","listener_experience":"Empowerment and righteous anger; a sense of being able to ‘see through’ hostile intent.","intensity":7}