Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 52

दूराच्चकमानाय प्रतिपाणायाक्षये । आस्मा अशृण्वन्नाशाः कामेनाजनयन्त्स्वः

dū́rāc cakāmānā́ya pratipāṇā́yākṣáye | ā́smā́ aśṛṇvann āśā́ḥ kā́menājanayantsváḥ ||

From far away, unto him who draweth nigh, unto the hand that answereth hand, for unfailing gain—unto this man the Hopes gave ear; by Kāma they engendered Heaven’s good fortune.

दूरात्from far away
दूरात्:
अपादान
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
चकमानाायto the eagerly longing one
चकमानााय:
सम्प्रदान
TypeAdjective
Rootचकमाना (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कम् 'to desire/love' with intensive/reduplicated formation)
प्रतिपाणायto the suppliant/receiver (lit. ‘to the one with an outstretched hand’)
प्रतिपाणाय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootप्रतिपाण (प्रातिपदिक)
अक्षयेto the imperishable (inexhaustible)
अक्षये:
सम्प्रदान
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
towards; hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
अस्मैto him
अस्मै:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
अशृण्वन्they heard
अशृण्वन्:
TypeVerb
Root√श्रु (श्रवणे)
आशाःhopes
आशाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
कामेनby desire
कामेन:
करण
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
अजनयन्they generated
अजनयन्:
TypeVerb
Root√जन् (जनने) [causative: जनयति]
स्वःheaven (the heavenly world)
स्वः:
कर्म
TypeIndeclinable
Rootस्वः (अव्यय/नाम; 'heaven')

Rishi: Traditionally Atharvanic (Kāma-hymn complex; r̥ṣi attribution varies in ancillary lists).

Devata: Kāma (Desire) and personified Āśās (Hopes).

Chandas: Anuṣṭubh (probable; late AV style with anuṣṭubh cadence).

{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Longing across distance → hopeful approach → mutual meeting → triumphant auspicious gain.","listener_experience":"Uplift and confidence; sense that circumstances are ‘listening’ and aligning.","intensity":6}