Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 53

Sukta 2

अग्नीषोमा पथिकृता स्योनं देवेभ्यो रत्नं दधथुर्वि लोकम्। उप प्रेष्यन्तं पूषणं यो वहात्यञ्जोयानैः पथिभिस्तत्र गच्छतम्

agnī́ṣomā pathi-kṛtā syonáṃ devébhyo rátnam dadhathur ví lokám | úpa préṣyantaṃ pūṣáṇaṃ yó vahā́ty añjóyānaiḥ pathíbhis tátra gacchatam

Agni and Soma, ye makers of the path, ye set a kindly treasure for the Gods, and spread abroad the world (of passage). Go ye unto Pūṣan who is being sent forth, who conveys (the dead) by paths more straight—go thither with him.

अग्नीषोमाO Agni and Soma
अग्नीषोमा:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootअग्नि- + सोम- (प्रातिपदिक) → द्वन्द्व-समास (सम्बोधन)
पथिकृताpath-makers; makers of the way
पथिकृता:
सम्बोधन-विशेषण
TypeAdjective
Rootपथि-कृ (कृ धातु) → कृत (कृदन्त), समास/उपपद-तत्पुरुष: पथि + कृत
स्योनम्pleasant; auspicious
स्योनम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootस्योन (प्रातिपदिक)
देवेभ्यःfor the gods
देवेभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
रत्नम्treasure; precious gift
रत्नम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
दधथुःyou two have placed / have bestowed
दधथुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootधा (धातु) [दधा-]
विapart; forth; widely
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि (उपसर्ग/अव्यय)
लोकम्world; realm
लोकम्:
कर्म
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
उपtowards; near
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (अव्यय/उपसर्ग)
प्रेष्यन्तम्being sent/commissioned; dispatched
प्रेष्यन्तम्:
कर्म (वहाति इत्यस्य)
TypeParticiple (Adjective)
Rootप्र-इष् (धातु) → श्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त: प्रेष्यन्त (वर्तमानकृदन्त)
पूषणम्Pūṣan
पूषणम्:
कर्म
TypeNoun (Deity)
Rootपूषन् (प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
कर्तृ (वहाति इत्यस्य)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वहातिcarries; conveys
वहाति:
क्रिया
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
अञ्जोयानैःby straighter/most direct (ways)
अञ्जोयानैः:
करण (मार्ग-विशेषणेन सह)
TypeAdjective
Rootअञ्जोयाना- (प्रातिपदिक; ‘अञ्जस्’/‘अञ्जो’ + यान- ‘going’ → बहुव्रीहि/तत्पुरुष-भाव: ‘straight-going’)
पथिभिःby paths; by ways
पथिभिः:
करण
TypeNoun
Rootपथि/पथिन् (प्रातिपदिक)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
गच्छतम्go (you two)
गच्छतम्:
क्रिया (आज्ञा)
TypeVerb (Imperative)
Rootगम् (धातु)

Rishi: AV 18 funerary tradition (r̥ṣi per Anukramaṇī varies).

Devata: Agni-Soma and Pūṣan

Chandas: Triṣṭubh-like (longer pādas; characteristic of processional/dispatch verses).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From solemn invocation to energetic dispatch and confident guidance.","listener_experience":"Sense of escort, motion, and protection; fear replaced by purposeful travel.","intensity":6}