Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 53

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tásmād amúṁ nirbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám amúṣyāḥ putrám asáu yáḥ

Therefore that man we sever off—him, the son of such an one, the descendant of such an one—yon person who [stands against us].

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that (yonder) person
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive away / we expel / we banish
निर्भजामः:
Kartā
TypeVerb
Rootभज् (भजँ सेवायाम्) + निर् (उपसर्ग)
अमुम्that (yonder) one
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायणम्the descendant of that man; the ‘Āmuṣyāyaṇa’
आमुष्यायणम्:
Karma
TypeNoun (patronymic/lineage term)
Rootआमुष्यायण (प्रातिपदिक; ‘of that man’s line/descendant’, patronymic)
अमुष्याःof that (woman)
अमुष्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat (yonder) one
असौ:
Kartā (of relative clause)
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative clause)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (य-प्रातिपदिक, सम्बन्धवाचक सर्वनाम)

Rishi: Atharvanic tradition (verify Anukramaṇī).

Devata: Nirbhajana directed against a human adversary.

Chandas: Prose-like/irregular.

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From causal ‘therefore’ → precise identification → decisive severance","listener_experience":"A cold, final sense of exclusion; relief through boundary clarity","intensity":8}