Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 42

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tásmād amúṃ nírbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám ámuṣyāḥ putrám asáu yáḥ

Therefore that man do we expel—him, the son of such an one, the descendant of such an one—yonder he who (is our foe).

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that man (him)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive away / we expel / we banish
निर्भजामः:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
अमुम्that man (him)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायनम्the descendant of so-and-so (Āmuṣyāyana)
आमुष्यायनम्:
Karma
TypeNoun (patronymic/lineage name)
Rootआमुष्यायन (प्रातिपदिक; गोत्र/वंश-निर्देशक, ‘अमुष्य’ + आयन)
अमुष्याःof that (woman)
अमुष्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक; ‘of that (woman)’)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat (yonder) one; he
असौ:
Kartā
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative clause)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition

Devata: Nirāsana (Expulsion) / the rite’s separating power

Chandas: Prose-like ritual sentence (targeting formula)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From juridical ‘therefore’ to sharp exclusion; ends with the foe fixed at a distance.","listener_experience":"Tense, forceful, divisive; produces a sense of hard boundary.","intensity":8}