Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 36

Sukta 8

तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

tásya idáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmi idám enam adharā́ñcam pādayāmi

His lustre, his splendor, his breath, his life—these do I wrap fast down; this man I make downward-going, I bring him low.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्म (as ‘this’ to be placed/assigned)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चस्splendour, lustre
वर्चस्:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःradiance, brilliance
तेजः:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown, in; (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable (Preverb)
Rootनि (उपसर्ग)
वेष्टयामिI wrap/enclose
वेष्टयामि:
कर्तृ (अहं)
TypeVerb
Root√वेष्ट् (वेष्टने) / वेष्टयति
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him (this person)
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्/इदम्-श्रृङ्खला (एनद्-प्रयोगः; सर्वनाम)
अधराञ्चम्downward-facing, lower
अधराञ्चम्:
कर्म (विशेषणम् ‘एनम्’)
TypeAdjective
Rootअधर + अञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned downward’)
पादयामिI cause (him) to go/step; I set/lead
पादयामि:
कर्तृ (अहं)
TypeVerb
Root√पद्/पादय् (णिजन्त; causative) ‘to cause to go/step, to set/lead’

Rishi: Atharvanic tradition (not specified in input)

Devata: Brahmanic binding-force acting upon the victim’s varcas/tejas/prāṇa/āyus

Chandas: Irregular/mixed (catalogue-style operative prose within metrical frame; uncertain from isolated line)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From identification of the victim’s strengths → constriction → enforced abasement.","listener_experience":"A sense of coercion and compression; the rival is imaginatively ‘shrunk’ and pushed down.","intensity":8}