Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 32

Sukta 8

तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

tásya idáṁ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmi idám enam adharā́ñcam pādayāmi

This lustre of his, this splendour, his breath, his life—these I wrap down (and enclose). This man I make downward-turned; I cause him to go beneath.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्म (object; ‘this’ as what is being dealt with)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चःlustre, radiance
वर्चः:
कर्म (object; ‘lustre’ being applied/secured)
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःsplendour, energy
तेजः:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown, in; (as preverb) firmly
नि:
क्रियाविशेषण (verbal modifier)
TypeIndeclinable (preverb)
Rootनि (उपसर्ग)
वेष्टयामिI wrap/enclose (secure)
वेष्टयामि:
कर्तृ (अहं) + कर्म (वर्चः-तेजः-प्राणम्-आयुः)
TypeVerb
Root√वेष्ट् (वेष्टने) / वेष्टयति
इदम्this
इदम्:
कर्म (object; ‘this’)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him (this person)
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्/एन् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-श्रृंखला)
अधराञ्चम्turned downward, facing down
अधराञ्चम्:
कर्म (qualifier of एनम्)
TypeAdjective
Rootअधर (प्रातिपदिक) + अञ्च् (प्रत्यय/दिशार्थ-समास; ‘turned’)
पादयामिI cause (him) to go/step; I make (him) fall/submit
पादयामि:
कर्तृ (अहं) + कर्म (एनम्)
TypeVerb
Root√पद्/पादय् (प्रेरणे/गमने; causative) ‘पादयति’

Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution not supplied in input)

Devata: Varchas/Tejas/Prāṇa/Āyus as personified powers; coercive act (veṣṭana)

Chandas: Prose-like performative sequence

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From seizure (grasping) to abasement (forcing down).","listener_experience":"A sense of domination and heavy pressure; the rival’s ‘light’ is smothered.","intensity":8}