Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Sukta 7

निर्द्विषन्तं दिवो निः पृथिव्या निरन्तरिक्षाद् भजाम

nír dvíṣantaṁ divó níḥ pṛthivyā́ nír antárikṣād bhajām

The hater—forth from heaven, forth from earth, forth from the mid-air—let us sever him away.

निर्द्विषन्तम्the hating one; the hostile one
निर्द्विषन्तम्:
कर्म (object of भजाम)
TypeAdjective (participial)
Rootद्विष् (dhātu) → द्विषन्त् (śatṛ-kṛdanta) with निः- (upasarga)
दिवःfrom heaven
दिवः:
अपादान (source: ‘from heaven’)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (prātipadika: द्यौ/दिव् ‘heaven’)
निःout; forth; away
निः:
(verb-modifier; marks separation/expulsion)
TypeIndeclinable
Rootनिः (indeclinable preverb/adverb)
पृथिव्याःfrom the earth
पृथिव्याः:
अपादान (source: ‘from earth’)
TypeNoun
Rootपृथिवी (prātipadika)
निःout; away
निः:
(verb-modifier; marks separation/expulsion)
TypeIndeclinable
Rootनिः (indeclinable preverb/adverb)
अन्तरिक्षात्from the atmosphere; from mid-space
अन्तरिक्षात्:
अपादान (source: ‘from mid-air/atmosphere’)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (prātipadika)
भजामI drive away / I remove / I banish
भजाम:
(finite verb; governs कर्म ‘निर्द्विषन्तम्’)
TypeVerb
Rootभज् (dhātu)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (cycle attribution)

Devata: Cosmic regions as operative powers; expulsion (nir-) as functional devatā

Chandas: Likely Anuṣṭubh (confirm by scan)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From confrontation to decisive removal.","listener_experience":"Empowerment through clear expulsion; a sense of space being cleared.","intensity":7}