Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Sukta 4

वार्षिकावेनं मासौ प्रतीच्या दिशो गोपायतो वैरूपं च वैराजं चानु तिष्ठतो य एवं वेद

vārṣí̱kāv enaṃ mā́sau pratī́cyā diśó gopāyato vairūpáṃ ca vairājáṃ cā́nu tiṣṭhato yá eváṃ véda

The two rainy-season months, from the western quarter, guard this man—Vairūpa and Vairāja stand attendant upon him—whoso thus knoweth.

वार्षिकावेनम्the ‘Vārṣikāvena’ (name/epithet; annual/seasonal one)
वार्षिकावेनम्:
कर्म
TypeNoun/Adjective
Rootवार्षिकावेन (प्रातिपदिक; वार्षिक + आवेन)
मासौthe two months
मासौ:
कर्तृ
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
प्रतीच्याwestern
प्रतीच्या:
कर्म
TypeAdjective
Rootप्रतीच् (प्रातिपदिक)
दिशःdirection (quarter)
दिशः:
कर्म
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
गोपायतः(they two) protect/guard
गोपायतः:
कर्तृ
TypeVerb
Rootगोपाय (धातु; गोपायति)
वैरूपम्the Vairūpa (name/epithet)
वैरूपम्:
कर्म
TypeNoun/Adjective
Rootवैरूप (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
वैराजम्the Vairāja (name/epithet)
वैराजम्:
कर्म
TypeNoun/Adjective
Rootवैराज (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
अनुafter; along; in accordance with
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
तिष्ठतः(they two) stand; remain; abide
तिष्ठतः:
कर्तृ
TypeVerb
Rootस्था (धातु; तिष्ठति)
यःwho
यः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
वेदknows
वेद:
कर्तृ
TypeVerb
Rootविद् (धातु)

Rishi: As AV 15 speculative/correspondence material (anukramaṇī-dependent).

Devata: Directional guardianship of the West via Vairūpa and Vairāja; Kāla-bandhu.

Chandas: Non-metrical/irregular Atharvanic prose-cadence.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From potential seasonal fear to calm assurance through stationed guardians.","listener_experience":"Feeling protected at the ‘back door’; reduced vigilance fatigue.","intensity":5}