Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 7

Sukta 2

मातरिश्वा च पवमानश्च विपथवाहौ वातः सारथी रेष्मा प्रतोदः

mātariśvā́ ca pávamānaś ca vipathavāháu vā́taḥ sā́rathī réṣmā pratodáḥ

Mātariśvan and Pavamāna; the two that bear upon the by-path; Wind is the charioteer, the reins, the goad.

मातरिश्वाMātariśvan (a divine being; often identified with Vāyu/Agni as the bringer of fire)
मातरिश्वा:
कर्तृ
TypeNoun (proper/epithet)
Rootमातरिश्वन् (प्रातिपदिक) / मातरि-श्वन् (समास)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
पवमानःthe purifying one; (esp.) Soma/Agni as ‘purifying’
पवमानः:
कर्तृ
TypeAdjective/Noun (participle used substantively)
Rootपू (धातु) → पवमान (शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
विपथवाहौthe two who carry (one) off the wrong path / the two misguiding carriers (dual)
विपथवाहौ:
कर्तृ
TypeNoun (dual epithet)
Rootविपथ-वाह (समासिक प्रातिपदिक; विपथ ‘wrong path’ + वाह ‘carrier/driver’)
वातःWind (Vāta)
वातः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
सारथीcharioteer
सारथी:
कर्तृ
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
रेष्माrein; bridle
रेष्मा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootरेष्मन् (प्रातिपदिक)
प्रतोदःgoad; whip
प्रतोदः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootप्रतोद (प्रातिपदिक)

Rishi: Vratya-corpus attribution (variable).

Devata: Vāta (Wind/Breath), Mātariśvan, Pavamāna (purifying motion).

Chandas: Irregular/catalectic catalogic style.

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From volatility to command—energy is gathered, directed, and steadied.","listener_experience":"A felt sense of being ‘held’ and guided; confidence in forward motion without slipping sideways.","intensity":6}