Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 73

Sukta 2

ये पितरो वधूदर्शा इमं वहतुमागमन्। ते अस्यै वध्वै संपत्न्यै प्रजावच्छर्म यच्छन्तु

yé pitáro vadhū́-darśā imáṃ vahatúm ā́gaman | té asyái vadhváí sáṃpatnyai prajā́-vac chárma yacchantu

The Fathers who came, bride-beholding, unto this bridal leading-forth—may they bestow on her, on this bride as rightful consort, shelter that is rich in offspring.

येwho (those who)
ये:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पितरःthe Fathers/ancestors
पितरः:
Kartā
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
वधूदर्शाःbride-seeing; beholding the bride
वधूदर्शाः:
Kartā
TypeAdjective (compound epithet)
Rootवधू-दर्श (समास; दर्श = √दृश् ‘to see’)
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वहतुम्the wedding-procession / bridal conveyance
वहतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवहतु (प्रातिपदिक; ‘marriage procession/bridal conveyance’)
आगमन्came, arrived
आगमन्:
TypeVerb
Rootआ-√गम्
तेthey
ते:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्यैto this (woman), to her
अस्यै:
Sampradāna
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वध्वैto the bride
वध्वै:
Sampradāna
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
संपत्न्यैto the co-wife / fellow-wife
संपत्न्यै:
Sampradāna
TypeNoun
Rootसंपत्नी (प्रातिपदिक)
प्रजावत्endowed with offspring
प्रजावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रजा-वत् (वत्-प्रत्ययान्त विशेषण)
शर्मcomfort, protection, welfare
शर्म:
Karma
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)
यच्छन्तुlet them grant
यच्छन्तु:
TypeVerb
Root√यम् (यच्छ-)

Rishi: Traditionally associated with the Vivāha corpus (often anonymous/ritual seers in AV 14); specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī tradition

Devata: Pitaraḥ (Ancestors)

Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV marriage verses; exact metrical scan may vary by pada division)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"Tender recognition → protective reassurance → hopeful generativity.","listener_experience":"Warmth of belonging; sense of being welcomed by the lineage.","intensity":3}