Adhyaya 277
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27741 Verses

Adhyaya 277

Description of the Royal Dynasties (राजवंशवर्णनम्) — Chapter Colophon and Transition

This unit serves as a formal closure and a textual hinge. The Agni Purāṇa declares the completion of the chapter “Description of the Royal Dynasties,” and immediately turns to the next genealogical section. A notable philological remark is preserved: some recensions record an alternate reading—“Dadhivāmana came into being”—showing manuscript variation and the living transmission of the text. In narrative intent, dynastic catalogues (vaṃśa) are not mere historical lists but dharma-indexes linking kingship, lineage continuity, and moral order. The colophon’s shift prepares the reader for a focused descent into the Puru line, bridging Purāṇic genealogy with epic memory (Bhārata/Kuru traditions).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे राजवंशवर्णनं नाम षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः दधिवामनोभूदिति ख , छ , ञ , च अथ सप्तसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुरुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच पुरोर्जनमेजयो ऽभूत्प्राचीन्नन्तस्तु तत्सुतः प्राचीन्नन्तान्मनस्त्युस्तु तस्माद्वीतमयो नृपः

Thus, in the Agni Mahāpurāṇa ends the two-hundred-and-seventy-seventh chapter, titled “Description of the Royal Dynasties.” (Some recensions read: “Dadhivāmana came into being,” as noted in manuscripts kha, cha, ña, and ca.) Now begins the two-hundred-and-seventy-eighth chapter, titled “Description of the Puru Dynasty.” Agni said: “From Puru was born Janamejaya; his son was Prācīnnanta. From Prācīnnanta was born Manastyu; and from him was born the king Vītamaya.”

Verse 2

शुन्धुर्वीतमयाच्चाभूच्छुन्धोर्बहुविधः सुतः बहुविधाच्च संयातिरहोवादी च तत्सुतः

From Vītamaya was born Śundhu; and Śundhu’s son was Bahuvidha. From Bahuvidha was born Saṃyāti, and his son was Ahovādī.

Verse 3

तस्य पुत्रो ऽथ भद्राशोअ भद्राश्वस्य दशात्मजाः ऋचेयुश् च कृषेयुश् च सन्नतेयुस् तथात्मजः

Then his son was Bhadrāśa. Bhadrāśva had ten sons—Ṛceyu, Kṛṣeyu, and likewise Sannateyu (and the others).

Verse 4

घृतेयुश् च चितेयुश् च स्थण्डिलेयुश् च सत्तमः धर्मेयुः सन्नतेयुश् च कृचेयुर्मतिनारकः

And (there are hell-realms named) Ghṛteyu, Citeyu, and Sthaṇḍileyu, O best of the virtuous; likewise (the hells called) Dharmeyu and Sannateyu; and Kṛceyu—these are the hells (described in this section).

Verse 5

तंसुरोघः प्रतिरथः पुरस्तो मतिनारजाः आसीत्पतिरथात्कण्वः कण्वान्मेधातिथिस्त्वभूत्

In that lineage were Taṁsurogha, Pratiratha, Purasta, and Matināra. From Patiratha was born Kaṇva; and from Kaṇva, Medhātithi indeed was born.

Verse 6

तंसुरोघाच्च चत्वारो दुष्मन्तो ऽथ प्रवीरकः सुमन्तश्चानयो वीरो दुष्मन्ताद्भरतो ऽभवत्

From Taṁsurogha were born four sons—Duṣmanta, then Pravīraka, and Sumanta; and from Duṣmanta was born the heroic Bharata.

Verse 7

शकुन्तलायान्तु बली यस्य नाम्ना तु भारताः सुतेषु मातृकोपेन नष्टेषु भरतस्य च

From Śakuntalā was born a powerful son, by whose name the people became known as the Bhāratas; and it is also recounted that Bharata’s sons were destroyed due to their mother’s anger (curse).

Verse 8

ततो मरुद्भिरानीय पुत्रः स तु वृहस्पतेः संक्रामितो भरद्वाजः क्रतुभिर्वितथो ऽभवत्

Then, brought by the Maruts, that son was transferred to Bṛhaspati; and Bharadvāja became known as “Vitatha” through the Kratus.

Verse 9

स चापि वितथः पुत्रान् जनयामास पञ्च वै शग्भुर्वीतमयाश्चाभूच्छम्भोर्बहुविध इति ख , ज , च सुहोत्रञ्च सुहोतारङ्गयङ्गर्भन्तथैव च

And Vitatha, too, indeed begot five sons—Śagbhurvītamaya; and, according to the Kha, Ja, and Ca manuscript readings, also (a son named) Bahuvidha of Śambhu; and likewise Suhotra, Suhotāra, Gaya, and Garbha.

Verse 10

कपिलश् च महात्मानं सुकेतुञ्च सुतद्वयम् कौशिकञ्च गृत्सपतिं तथा गृत्सपतेः सुताः

And (there were) Kapila; Mahātmān; Suketu; the two sons; Kauśika; and Gṛtsapati—along with the sons of Gṛtsapati.

Verse 11

ब्रह्माणाः क्षत्रिया वैश्याः काशे दीर्घतमाःसुताः ततो धन्वन्तरिश्चासीत्तत्सुतो ऽभूच्च केतुमान्

In Kāśī, the sons of Dīrghatamas were known as Brāhmaṇas, Kṣatriyas, and Vaiśyas. From them arose Dhanvantari; and his son, moreover, was Ketumān.

Verse 12

केतुमतो हेमरथो दिवोदास इतिश्रुतः प्रतर्दनो दिवोदासाद्भर्गवत्सौ प्रतर्दनात्

From Ketumān came Hemaratha; from Hemaratha, Divodāsa—so it is heard in tradition. From Divodāsa came Pratardana; and from Pratardana came the two Bhārgavas.

Verse 13

वत्सादनर्क आसीच्च अनर्कात् क्षेमको ऽभवत् क्षेमकद्वर्षकेतुश् च वर्षकेतोर्विभुः स्मृतः

And from Vatsa, Anarka was born; from Anarka arose Kṣemaka. From Kṣemaka came Varṣaketu, and from Varṣaketu, Vibhu is remembered as the successor.

Verse 14

विभोरानर्तः पुत्रो ऽभूद्विभोश् च सुकुमारकः सुकुमारात्सत्यकेतुर्वत्सभूमिस्तु वत्सकात्

From Vibhu, a son named Ānarta was born; and from Vibhu (again) came Sukumāraka. From Sukumāraka arose Satyaketu; and from Vatsaka was born Vatsabhūmi.

Verse 15

सुहोत्रस्य वृहत्पुत्रो वृहतस्तनयास्त्रयः अजमीढो द्विमीढश् च पुरुमीढश् च वीर्यवान्

Suhotra had a son named Vṛhat; and Vṛhat had three sons—Ajamīḍha, Dvimīḍha, and the valiant Purumīḍha.

Verse 16

अजमीढस्य केशिन्यां जज्ञे जह्नुः प्रतापवान् जह्नोरभूदजकाश्वो बलाकाश्वस्तदात्मजः

From Ajamīḍha, by (his wife) Keśinī, was born the mighty Jahnu. From Jahnu arose Ajakāśva, and his son was Balākāśva.

Verse 17

वलाकाश्वस्य कुशिकः कुशिकात् गाधिरिन्द्रकः गाधेः सत्यवती कन्या विश्वामित्रः सूतोत्तमः

From Valākāśva was born Kuśika; from Kuśika, Gādhi (also called Indraka). From Gādhi was born the maiden Satyavatī; and from that line arose Viśvāmitra—the foremost among the sūtas (charioteers and reciters of genealogies).

Verse 18

देवरातः कतिमुखा विश्वामित्रस्य ते सुताः शुनःशेफो ऽष्टकश्चान्यो ह्य् अजमीढात् सुतो ऽभवत्

Devarāta and Katimukhā were sons of Viśvāmitra. Śunaḥśepha and another named Aṣṭaka also—indeed—were regarded as sons connected with Ajamīḍha’s line.

Verse 19

नीलिन्यां शान्तिरपरः पुरुजातिः सुशान्तितः काशदीर्घतमा इति ज सुत इति ख , छ , ज , च प्रभाववानिति ख पुरुजातेस्तु वाह्याश्वो वाह्याश्च्वात् पञ्च पार्थिवाः

From Nīlinī was born another Śānti; from Puru-jāti was born Suśānti. In one recension he is recorded as Kāśa-dīrghatamā; in others as Suta; and in yet another as Prabhāvavān. From Puru-jāti, moreover, came Vāhyāśva; and from Vāhyāśva arose five kings.

Verse 20

मुकुलः सृञ्जयश् चैव राजा वृहदिषुस् तथा यवीनरश् च कृमिलः पाञ्चाला इति विश्रुताः

Mukula and Sṛñjaya, and likewise the king Vṛhadiṣu; also Yavīnara and Kṛmila—these are renowned as the Pāñcālas.

Verse 21

मुकुलस्य तु मौकुल्याः क्षेत्रोपेता द्विजातयः चञ्चाश्वो मुकुलाज्जज्ञे चञ्चाश्वान्मिथुनं ह्य् अभुत्

From Mukula arose the Maukulya line—twice-born (dvija) men endowed with landed domains. From Mukula was born Cañcāśva, and from Cañcāśva there indeed came forth a pair, male and female.

Verse 22

दिवोदासो ह्य् अहल्या च अहल्यायां शरद्वतात् शतानन्दः शतानन्दात् सत्यधृन्मिथुनन्ततः

Divodāsa and Ahalyā: in Ahalyā, by Śaradvat, Śatānanda was born; and from Śatānanda was born Satyadhṛ, after whom the lineage continues.

Verse 23

कृपः कृपी किवोदासान्मैत्रेयः सोमपस्ततः सृञ्जयात् पञ्चधनुषः सोमदत्तश् च तत्सुतः

From Kivodāsa came Kṛpa and Kṛpī; from him followed Maitreya, and then Somapa. From Sṛñjaya came Pañcadhanuṣa, and Somadatta was his son.

Verse 24

सहदेवः सोमदत्तात् सहदेवात्तु सोमकः आसीच्च सोमकाज्जन्तुर्जन्तोश् च पृषतः सुतः

From Somadatta came Sahadeva; from Sahadeva, Somaka was born. From Somaka came Jantu, and from Jantu was born Pṛṣata as his son.

Verse 25

पृषताद्द्रुपदस्तस्माद्धृष्टद्युम्नो ऽथ तत्सुतः धृष्ठकेतुश् च धूमिन्यामृक्षो ऽभूदजमीढतः

From Pṛṣata was born Drupada; from Drupada was born Dhṛṣṭadyumna, and then his son Dhṛṣṭaketu. And from Ajamīḍha, through Dhūminī, was born Ṛkṣa.

Verse 26

ऋक्षात्सम्वरणो जज्ञे कुरुः सम्वरणात्ततः यः प्रयागादपाक्रम्य कुरुक्षेत्रञ्चकार ह

From Ṛkṣa was born Saṃvaraṇa; and from Saṃvaraṇa, in turn, was born Kuru—he who, departing from Prayāga, established Kurukṣetra.

Verse 27

कुरोः सुधन्वा सुधनुः परिक्षिच्चारिमेजयः सुधन्वनः सुहोत्रो ऽभूत् सुहोत्राच्च्यवनो ह्य् अभूत्

From Kuru came Sudhanvā; from Sudhanvā, Sudhanu; from Sudhanu, Parikṣit; from Parikṣit, Ārimejaya. From Ārimejaya came Sudhanvan; from Sudhanvan, Suhotra; and from Suhotra, indeed, Cyavana was born.

Verse 28

वशिष्ठपरिचाराभ्यां सप्तासन् गिरिकासुताः वृहद्रथः कुशो वीरो यदुः प्रत्यग्रहो बलः

From the two attendants of Vasiṣṭha, Girikā had seven sons: Vṛhadratha, Kuśa, Vīra, Yadu, Pratyagraha, and Bala (among them).

Verse 29

मत्स्यकाली कुशाग्रो ऽतो ह्य् आसीद्राज्ञो वृहद्रथात् कुशाग्राद्वृषभो जज्ञे तस्य सत्यहितः सुतः

From King Vṛhadratha there was then born Kuśāgra, also called Matsyakālī. From Kuśāgra was born Vṛṣabha; and his son was Satyahita.

Verse 30

सुधन्वा तत्सुतश्चोर्ज ऊर्जादासीच्च सम्भवः यवीनचश्चेति ख, छ , ञ , च सम्भवाच्च जरासन्धः सहदेवश् च तत्सुतः

Sudhanvā—his son was Ūrja. From Ūrjā was born Sambhava; and (also) Yavīnaca—thus the lineage is stated. From Sambhava was born Jarāsandha, and Sahadeva was his son.

Verse 31

सहदेवादुदापिश् च उदापेः श्रुतकर्मकः परिक्षितस्य दायादो धार्मिको जनमेजयः

From Sahadeva was born Udāpi, and from Udāpi came Śrutakarmaka. The righteous Janamejaya was the heir and successor of Parikṣit.

Verse 32

जनमेजयात्त्रसदस्युर्जह्नोस्तु सुरथः सुतः श्रुतसेनोग्रसेनौ च भीमसेनश् च नामतः

From Janamejaya was born Trasadasyu; and from Jahnu, Suratha as a son; and there were also Śrutasena, Ugrasena, and by name Bhīmasena as well.

Verse 33

जनमेजयस्य पुत्रौ तु सुरथो महिमांस् तथा सुरथाद्विदूरथो ऽभूदृक्ष आसीद्विदूरथात्

Now Janamejaya had two sons—Suratha and Mahimān. From Suratha was born Vidūratha; and from Vidūratha was born Ṛkṣa.

Verse 34

ऋक्षस्य तु द्वितीयस्य भीमसेनो ऽभवत्सुतः प्रतीपो भीमसेनात्तु प्रतीपस्य तु शान्तनुः

From Ṛkṣa’s second line was born the son Bhīmasena. From Bhīmasena was born Pratīpa, and from Pratīpa was born Śāntanu.

Verse 35

देवापिर्वाह्लिकश् चैव सोमदत्तस्तु शान्तनोः वाह्लिकात्सोमदत्तो ऽभुद्भूरिर्भूरिस्रवाः शलः

Devāpi and Bāhlika, and also Somadatta, were born of Śāntanu. From Bāhlika was born Somadatta; and from him came Bhūri, Bhūriśravā, and Śala.

Verse 36

गङ्गायां शान्तनोर्भीष्मः काल्यायां विचित्रवीर्यकः कृष्णद्वैपायनश् चैव क्षेत्रे वैचित्रवीर्यके

From Śāntanu, through Gaṅgā, was born Bhīṣma; through Kālyā was born Vicitravīrya; and Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa) too became the begetter in the kṣetra (field) of Vicitravīrya.

Verse 37

धृतरष्ट्रञ्च पाण्डुञ्च विदुरञ्चाप्यजीजनत् पाण्डोर्युधिष्ठिरः कुन्त्यां भीमश् चैवार्जुनस्त्रयः

He begot Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and also Vidura. Of Pāṇḍu, through Kuntī, were born Yudhiṣṭhira, Bhīma, and likewise Arjuna—the three.

Verse 38

नकुलः सहदेवश् च पाण्डोर्माद्य्राञ्च दैवतः अर्जुनस्य च सौभद्रः परिक्षिदभिमन्युतः

Nakula and Sahadeva were born of Pāṇḍu through Mādrī, by the divine Aśvin gods; and of Arjuna, by Subhadrā, was born Abhimanyu, whose son was Parikṣit.

Verse 39

द्रौपदी पाण्डवानाञ्च प्रिया तस्यां युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यो भीमसेनाच्छ्रुतकीर्तिर्धनञ्जयात्

Draupadī was beloved of the Pāṇḍavas. By her, from Yudhiṣṭhira was born Prativindhya; from Bhīmasena, Śrutakīrti; and from Dhanañjaya (Arjuna) a son was also born.

Verse 40

सहदेवाच्छ्रुतकर्मा शतानीकस्तु नाकुलिः भीमसेनाद्धिडिम्बायामन्य आसीद् घटीत्कचः

From Sahadeva was born Śrutakarmā; and from Nakula was born Śatānīka. From Bhīmasena, by Hiḍimbā, there was another son, Ghaṭotkaca.

Verse 41

एते भूता भविष्याश् च नृपाः संख्या न विद्यते अत्र पाठः पतितः धनञ्जयात् क उत्पन्न इति विशेषाप्राप्तेः गताः कालेन कालो हि हरिस्तं पूजयेद्द्विज होममग्नौसमुद्दिश्य कुरु सर्वप्रदं यतः

These kings—past and future—are beyond counting. Here, a portion of the textual reading has dropped out after (the mention of) Dhanañjaya, since the specific detail “from whom was he born?” is not available. All are carried away by Time, for Time indeed is Hari (Viṣṇu). Therefore, O brāhmaṇa, worship Him; and perform a fire-offering (homa), dedicating it into Agni, for it is the giver of all boons.

Frequently Asked Questions

A recensional variant is recorded (pāṭhabheda), where some manuscripts read “Dadhivāmana came into being,” showing how the Agni Purana circulated with minor lineage/wording differences.

By framing genealogy under kāla and dharma, it reminds the reader that worldly continuity is time-bound, encouraging devotion and disciplined action while studying the structures of righteous kingship.