HomeVaraha PuranaAdhyaya 96Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 96.14 — Adhyaya 96, Shloka 14

The Threefold Power: The Raudrī Observance and the Manifestation of Chāmuṇḍā

अन्याश्छिद्रेषु वा अज्ञानां गृहीत्वा तत्र वै बालम् ॥ लब्ध्वा भवन्तु सुप्रीता अपि वर्षशता पि

anyāś chidreṣu vā ajñānāṃ gṛhītvā tatra vai bālam || labdhvā bhavantu suprītā api varṣaśatā pi

Dort, nachdem sie ein Kind ergriffen hatten—sei es an anderen verwundbaren Stellen, unter den Unachtsamen—und ihr Ziel erlangt hatten, mögen sie vollauf zufrieden bleiben, selbst hundert Jahre lang.

anyāḥothers (f.)
anyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
chidreṣuin the openings/weak points
chidreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootchidra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
ajñānāmof the ignorant
ajñānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootajña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√grah (ग्रह्) + क्त्वा
Formअव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वा) = ‘having seized/taken’
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/खलु (indeed)
bālama child
bālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ्) + क्त्वा
Formअव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वा) = ‘having obtained’
bhavantulet them be/become
bhavantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
suprītāḥvery pleased
suprītāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + prīta (प्रातिपदिक/क्त)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘प्रीत’ (pleased) with सु- उपसर्ग
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि (also/even)
varṣa-śatānihundreds of years
varṣa-śatāni:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समासः—शतं वर्षाणि
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (even)

Varāha (default, not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"political theology","core_concept":"Cosmic governance is mirrored as kingship: Indra’s city represents ordered sovereignty; invasion represents adharma’s pressure on ṛta.","practical_application":"In human polity, protect institutions of dharma; recognize that social order requires vigilance and disciplined forces (caturaṅga as metaphor for integrated capacities)."}

Subject Matter: ["Textual Criticism","Narrative Discontinuity","Ethics (harm/vulnerability) — context uncertain"]

Primary Rasa: Vira

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: celestial capital

Related Themes: Varāha Purāṇa 96 (transition from battlefield description to strategic objective: Indrapura)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A commander departs with a complete caturaṅga army—elephants, chariots, cavalry, infantry—moving toward the luminous city of Indra in the sky.","item_prompts":["fourfold army elements (gaja-ratha-turaga-patti)","celestial city with towers and clouds","marching columns","conch/drum signals","standard-bearers"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: tiered army bands below, cloud-borne Amarāvatī above, stylized elephants and chariots, strong contour lines and warm palette.","tanjore_prompt":"Tanjore style: Indrapura rendered as a gold-ornamented palace in the upper register, army below with gilded highlights on standards and armor.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate cloud gradations, refined palace architecture, balanced procession with detailed elephants and horses.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical sky-city with pastel clouds, long procession winding upward, narrative clarity with bright flags."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"processional, anticipatory","suggested_raga":"Kedar","pace":"medium","voice_tone":"steady, declarative, with rising emphasis on ‘indrapuraṃ prati’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Manuscript Studies
P
Philology
V
Variant Readings

FAQs

This appears to be a corrupt or displaced fragment, illustrating common challenges in Purāṇic transmission—interpolation, line displacement, and damaged readings—important for critical editions and digital repositories.

No geographic location is securely identifiable in this fragment.

Because the passage is fragmentary, any ethical reading must remain provisional; the vocabulary of 'chidra' (vulnerability) and 'ajñāna' (unwary) suggests a theme of exploiting weakness, often portrayed negatively in epic-Purāṇic literature.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App