HomeVaraha PuranaAdhyaya 92Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 92.21 — Adhyaya 92, Shloka 21

The Demon King’s Council Deliberation and the Mobilization of an Army to Conquer the Devas

एवमुक्ते विरूपाक्षस्तदा सेनापतिर्द्रुतम् । आनिनाय महत्सैन्यमनन्तमपराजितम् ॥

evam ukte virūpākṣas tadā senāpatir drutam | ānināya mahatsainyam anantam aparājitam ||

Als dies gesagt war, brachte Virūpākṣa, der Heerführer, unverzüglich ein gewaltiges Heer herbei—endlos und unbesiegt.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
उक्तेwhen this was said
उक्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) ‘उक्त’; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; लोके—‘when it was said/after this was said’ (locative absolute sense)
विरूपाक्षःVirūpākṣa
विरूपाक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—विरूपे अक्षिणी यस्य सः
तदाthen
तदा:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
सेनापतिःthe commander
सेनापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसेनापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सेनायाः पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
आनिनायbrought
आनिनाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘great/large’
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अनन्तम्endless
अनन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘endless/immeasurable’
अपराजितम्unconquered
अपराजितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + पराजित (प्रातिपदिक/क्तान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेधः—‘unconquered’

Narrator (default framework: Varāha → Pṛthivī)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"impermanence of might (implicit)","core_concept":"Even ‘endless’ and ‘unconquered’ worldly power is narratively provisional; dharma’s protector overturns it.","practical_application":"Do not be intimidated by scale; align with dharma and perseverance when facing overwhelming opposition."}

Subject Matter: ["Warfare","Military Mobilization","Narrative Progression"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: battlefield staging area

Related Themes: Varāha Purāṇa 92.92.27 (order to bring the army); Varāha Purāṇa 92.92.29 (individual dānava prowess)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Virūpākṣa swiftly assembles a colossal, seemingly endless army—ranks upon ranks filling the horizon, banners and weapons forming a dense moving mass.","item_prompts":["Virūpākṣa overseeing assembly","endless ranks fading into distance","forest of banners/standards","war drums and conches (asura style)","dust clouds and marching lines","elephants and chariots interspersed"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: layered registers of troops; repeating motifs for ‘ananta’; bold banner patterns; Virūpākṣa at side with commanding stance; rhythmic visual cadence.","tanjore_prompt":"Tanjore: opulent standards with gold; dense but orderly troop arrangement; central commander highlighted; metallic accents on armor and weapons.","mysore_prompt":"Mysore: careful perspective with receding lines; detailed armor; subdued grandeur; emphasis on ‘aparājita’ confidence through posture and symmetry.","pahari_prompt":"Pahari: wide panoramic sweep; troops as patterned clusters; bright flags against pale sky; narrative clarity with stylized distance cues."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"grand-narrative","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"resonant, expansive, emphasizing ‘mahat-sainyam’"}

P
Purāṇic Narrative
A
Army Assembly
S
Senāpati Role
B
Battle Preparation

FAQs

The verse exemplifies Purāṇic narrative pacing: command followed by immediate execution, and the use of epithets (“ananta,” “aparājita”) to heighten the scale of conflict.

No geographic location is identified in this verse.

The verse is descriptive; its primary function is to record action and scale, not to deliver explicit ethical guidance.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App