Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 215.4 — Adhyaya 215, Shloka 4

Description of the Māhātmya of Gokarṇeśvara and Jaleśvara (Śaileśvara) in the Śleṣmātaka Forest

खिन्नाः क्लिष्टाश्च सुभृशं न पुनस्तत्पदं विदुः ॥ चतुःसमुद्रपर्यन्तसप्तद्वीपवतीं महीम् ॥

khinnāḥ kliṣṭāś ca subhṛśaṃ na punas tatpadaṃ viduḥ || catuḥsamudraparyantasaptadvīpavatīṃ mahīm ||

Erschöpft und überaus gequält kannten sie dennoch jenen Ort nicht; (sie durchsuchten) die Erde, von den vier Ozeanen umgrenzt, die sieben Kontinente besitzt.

खिन्नाःweary
खिन्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootखिन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural masculine
क्लिष्टाःafflicted / troubled
क्लिष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्लिष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural masculine
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात; conjunction
सुभृशम्exceedingly
सुभृशम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय, तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण; adverb of intensity
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation particle
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक; adverb ‘again’
तत्-पदम्that place/footprint
तत्-पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
विदुःthey knew / found out
विदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; 3rd person plural perfect
चतुः-समुद्र-पर्यन्त-सप्त-द्वीप-वतीम्having seven continents, bounded by four oceans
चतुः-समुद्र-पर्यन्त-सप्त-द्वीप-वतीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुः (संख्या-प्रातिपदिक) + समुद्र (प्रातिपदिक) + पर्यन्त (प्रातिपदिक) + सप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + वत्/वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular feminine; महीम् इति विशेषणम्
महीम्the earth
महीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular feminine

Varāha (default narrative voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The verse frames the world as a complete, bounded kṣetra (field) for divine search—an implicit Purāṇic cosmogram where the ‘known earth’ (sapta-dvīpa, catuḥ-samudra) functions like a ritual/gnostic map to be traversed when the divine is ‘unfound’.","yajna_varaha_imagery":"Earth as the total altar-field (vedi/kṣetra) bounded by oceans; sapta-dvīpa as concentric ritual-cosmological zones to be ‘covered’ in a quest.","vedantic_connection":"The exhaustive search across the entire ‘field’ hints at the limitation of outward seeking (bahirmukhatā) for the supreme/hidden principle; the sought ‘place’ is not merely geographic but ontological."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"epistemology / limits of external search","core_concept":"Even exhaustive traversal of the world may fail to reveal the ‘place’ of the divine when the object sought is not reducible to location.","practical_application":"Balance effort with discernment: when repeated external strategies fail, refine the aim (what is being sought) and the means (inner inquiry, right counsel)."}

Subject Matter: ["Cosmology","Geography","Mythic Narrative"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: adbhuta

Type: cosmographic world-system

Related Themes: Varāha Purāṇa: sapta-dvīpa and bhū-maṇḍala descriptions elsewhere in cosmology sections

Visual Art Cues: {"scene_description":"Gods, weary and strained, roam a vast map-like earth encircled by four oceans, with seven island-continents suggested in concentric bands, searching for an unknown ‘place’.","item_prompts":["group of devas with tired postures","concentric sapta-dvīpa rings","four surrounding oceans","scroll/map motif","wind-swept travel garments","distant horizons"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: devas in ornate crowns and jewelry, expressive eyes; stylized concentric bhū-maṇḍala behind them with ocean bands; muted greens/blues, narrative clarity.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central band of devas in relief-like composition; gold-leaf oceans and borders; sapta-dvīpa as decorative concentric halos; rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; devas in procession across a cosmographic landscape; subtle ocean bands and island rings.","pahari_prompt":"Pahari style: panoramic travel scene with layered horizons; symbolic oceans as blue bands; devas moving across varied terrains within a circular world-frame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"expansive yet weary","suggested_raga":"Pūrvi","pace":"medium-slow","voice_tone":"narrative, slightly grave, emphasizing vastness and fatigue"}

P
Purāṇic Geography
S
Sapta-dvīpa Cosmography
C
Classical Literature
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves the classical Purāṇic model of the world as sapta-dvīpa encircled by oceans, important for the history of South Asian cosmography.

A cosmographic ‘mahī’ (earth) described as sapta-dvīpa and four-ocean-bounded; it is not a single pinpointed modern location.

It underscores the limits of mere exertion without insight—effort alone may not yield knowledge of the ‘proper place/goal’ (tatpada).

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App