Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 147.55 — Adhyaya 147, Shloka 55

The Sacred Merit of Goniṣkramaṇa

the Tīrtha of the Cows’ Emergence/Release

तावद्वर्षसहस्राणि मम लोके महीयते॥ पतनं च न विद्येत पठमानो दिने दिने॥

tāvad varṣasahasrāṇi mama loke mahīyate || patanaṃ ca na vidyeta paṭhamāno dine dine ||

So viele Tausende von Jahren wird er in meiner Welt geehrt; und wer es Tag für Tag rezitiert, für den gibt es keinen Fall und keinen Niedergang.

तावत्for so long
तावत्:
Kāla-Avadhi (काल-अवधि)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाणार्थक-अव्यय (adverb: 'so long/for that much')
वर्षसहस्राणिthousands of years
वर्षसहस्राणि:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वर्षाणां सहस्राणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; duration measure
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
लोकेin the world (realm)
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
महीयतेis honored / is glorified
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि/आत्मनेपदी प्रयोग: 'is honored/glorified'
पतनम्fall / downfall
पतनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
विद्येतwould occur / would be
विद्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'would exist/occur'
पठमानःone who recites
पठमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु) → पठमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दिनेin a day
दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; with repetition indicates distributive time
दिनेday by day
दिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; पुनरुक्ति: 'day by day'

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"earth_interaction":"Indirect: Varāha promises honor in ‘my world’ for daily reciters; no explicit Bhū interaction."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"instruction_summary":"Daily recitation yields long honor in the Lord’s realm and prevents spiritual downfall.","karmic_consequence":"Positive: honored for thousands of years in Varāha’s loka; Negative avoided: ‘patana’ (fall) does not occur for the daily reciter."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"abhyāsa (daily discipline)","core_concept":"Nitya-abhyāsa stabilizes the mind and destiny; continuity of remembrance counters ‘patana’.","practical_application":"Establish a daily recitation/remembering routine, especially at dawn or dusk; treat it as spiritual ‘non-negotiable’."}

Subject Matter: ["Ethics","Textual Tradition"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial realm

Related Themes: Varāha Purāṇa 147.58-59 (supreme auspiciousness and gain); Varāha Purāṇa 147.63 (do not forget at death)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varāha indicating an upward path/realm while blessing a devotee who recites daily; imagery of ascent and protection from falling.","item_prompts":["Varāha with abhaya mudrā","devotee with folded hands holding manuscript","stairway/light-beam to celestial realm","lotus motifs","protective aura preventing a ‘fall’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: luminous vertical composition—Varāha blessing, devotee below, stylized beam to Vaikuṇṭha-like realm, strong reds/ochres, calm faces.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf radiance forming a path to ‘mama loka’, devotee kneeling, ornate arch, heavy jewelry, embossed halo.","mysore_prompt":"Mysore: soft gradations showing ascent to a celestial pavilion, Varāha’s blessing gesture prominent, manuscript detailed.","pahari_prompt":"Pahari: poetic ascent scene with delicate clouds and a narrow luminous path, Varāha protective, devotee small and earnest."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"assuring, protective phalaśruti","suggested_raga":"Kalyāṇi/Yaman (uplifting ascent)","pace":"vilambita-to-madhyama","voice_tone":"deep, reassuring, slightly resonant on ‘na vidyet patanam’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
S
Soteriology

FAQs

It preserves a common Purāṇic linkage between repetitive recitation and long-term merit, illuminating lived textual practices in premodern South Asia.

No terrestrial location is named; the verse refers to a ‘loka’ (realm/world) in general terms.

Regular, disciplined engagement with the text is presented as a stabilizing practice that prevents ethical or spiritual ‘decline’ (patana).

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App