Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 147.20 — Adhyaya 147, Shloka 20

The Sacred Merit of Goniṣkramaṇa

the Tīrtha of the Cows’ Emergence/Release

एवमुक्ते मया क्रोधाद्दीक्षितस्तस्य चाश्रमः॥ दग्धोऽभवत्क्षणेनैव वयं तस्माद्विनिर्गताः॥

evam ukte mayā krodhād dīkṣitas tasya cāśramaḥ || dagdho 'bhavat kṣaṇenaiva vayaṃ tasmād vinirgatāḥ ||

Als ich dies so gesprochen hatte, wurde seine Einsiedelei—durch Zorn—(dem Untergang) geweiht und verbrannte im selben Augenblick; darauf traten wir von dort hinaus.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
uktewhen said
ukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormLocative (सप्तमी/7), Singular, Neuter; locative absolute with mayā: 'when (it was) said'
mayāby me
mayā:
Karta/Agent (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular; 1st person pronoun
krodhātfrom anger
krodhāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी/5), Singular
dīkṣitaḥthe initiated one / Dīkṣita
dīkṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdīkṣ (धातु) → dīkṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormPast passive participle used substantively; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular
caand
ca:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
āśramaḥhermitage/āśrama
āśramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
dagdhaḥburnt
dagdhaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdah (धातु) → dagdha (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with āśramaḥ
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
kṣaṇenain a moment
kṣaṇena:
Kāla (काल/करण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; time-instrument
evaindeed
eva:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); 1st person pronoun
tasmātfrom that/from there
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular
vinirgatāḥhaving come out/escaped
vinirgatāḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi+nir+gam (धातु) → vinirgata (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural; agrees with vayam

Varāha (default dialogue framework; first-person ‘mayā’ indicates narrator speaking)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"dialogue","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha narrates to Devī the immediate karmic/ritual consequence of speech and anger—an āśrama burned instantly—positioning the lesson as cautionary for Earth’s welfare."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"shocked/concerned; processing the sudden escalation","key_question":"How can spoken words and anger trigger immediate destructive consequences, and what restraint prevents such chain reactions?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Anger-driven speech that provokes destruction is adharma; one must restrain vāk and manas, and when harm occurs, seek expiation and reconciliation rather than escalation.","karmic_consequence":"Unrestrained krodha leads to immediate and cascading suffering; restraint and expiation restore social/ritual order and reduce karmic fallout."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma of speech and emotion","core_concept":"Vāk empowered by krodha becomes a causal force; inner states (manas) externalize rapidly into worldly outcomes.","practical_application":"Practice kṣamā (forbearance) and measured speech, especially in disputes with ascetics/elders; de-escalate before words become irreversible acts."}

Subject Matter: ["Ethics","Ritual Language in Narrative","Cause-and-Effect"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: āśrama/forest hermitage

Related Themes: Leads directly to Aurva’s curse (147.23) as the next causal link

Visual Art Cues: {"scene_description":"A hermitage suddenly erupts in flames as the narrator recounts his words; figures rush out to safety amid blazing huts and sacrificial fires turning wild.","item_prompts":["thatched huts/leafy kuṭīras burning","sacrificial altar (vedi) with fire flaring","ṛṣis fleeing with water pots and deer-skins","smoke columns","narrator pointing back while exiting"],"kerala_mural_prompt":"Dynamic flame patterns; exaggerated motion of fleeing figures; dense foliage; high-contrast reds; ritual objects (kamaṇḍalu, ajina).","tanjore_prompt":"Gold-highlighted flames; ornate āśrama details; dramatic central blaze; figures with stylized jewelry and textiles.","mysore_prompt":"Elegant linework for huts and trees; controlled depiction of fire; emphasis on narrative clarity and gesture.","pahari_prompt":"Miniature with bright orange flame tongues; delicate forest setting; small figures in swift movement; crisp architecture of the hermitage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic, fast-turning narrative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium-fast to mirror 'kṣaṇenaiva'","voice_tone":"tense, vivid, cautionary"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
R
Ritual Terminology

FAQs

It preserves ritualized vocabulary (dīkṣita) in a narrative setting, showing how Purāṇic texts blend ritual idiom with storytelling to describe irreversible actions.

No named location; the action is localized to “that hermitage.”

It highlights how anger can rapidly produce irreversible harm, implying the necessity of restraint and timely withdrawal from destructive situations.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App