HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 62
Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ततः संपूज्य देवेशं त्वरया स ऋतध्वजः अयोध्यामगमत् क्षिप्रं द्रष्टुमिक्ष्वाकुमीश्वरम्

tataḥ saṃpūjya deveśaṃ tvarayā sa ṛtadhvajaḥ ayodhyāmagamat kṣipraṃ draṣṭumikṣvākumīśvaram

Daraufhin verehrte Ṛtadhvaja den Herrn der Götter in gebührender Weise und eilte rasch nach Ayodhyā, um König Ikṣvāku, den Souverän, zu sehen.

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर्य-बोधक (then/thereafter)
संपूज्यhaving worshipped
संपूज्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having duly worshipped’
देवेशम्the lord of the gods
देवेशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: देवानाम् ईशः
त्वरयाwith haste
त्वरया:
करण (Karaṇa/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootत्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ऋतध्वजःṚtadhvaja (proper name)
ऋतध्वजः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootऋत + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (determinative): ऋतं ध्वजः/ध्वजं यस्य (नामरूपेण)
अयोध्याम्to Ayodhyā
अयोध्याम्:
कर्म (Karma/Goal-object)
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायां कर्म (goal as object)
अगमत्went
अगमत्:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणरूपेण अव्यय (adverb)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन (Prayojana/Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to see’
इक्ष्वाकुम्Ikṣvāku
इक्ष्वाकुम्:
कर्म (Karma/Object of ‘to see’)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कुलनाम (proper noun)
ईश्वरम्the lord/king
ईश्वरम्:
कर्म (Karma/Object; apposition)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; इक्ष्वाकुम् विशेषण/अप्पोजिशन
Narrator voice (Purāṇic narrator) describing Ṛtadhvaja’s actions; direct speech begins next verse.
Deveśa (unspecified supreme deity)
Royal audience and petitionRitual propriety before political action (worship preceding travel)Solar-dynasty setting

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The epithet “deveśa” can denote either Śiva or Viṣṇu in Purāṇic diction. Since the verse alone does not specify iconography or a distinctive name (e.g., Hara, Śaṅkara, Nārāyaṇa, Vāmana), the safest reading is “the supreme Lord worshipped by Ṛtadhvaja,” with identification determined by the immediately preceding narrative context.

Ayodhyā functions as the royal and genealogical hub of the Ikṣvāku (Sūryavaṃśa) line. In Purāṇic narrative architecture, travel to Ayodhyā often signals entry into a dynastic episode where petitions, boons, succession, or dharma-related royal decisions are made.

It encodes a normative pattern: one approaches worldly authority after honoring divine authority. The verse frames Ṛtadhvaja’s mission as dharmically grounded—ritual reverence precedes political engagement.