HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 53
Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

मुद्गलेनास्मि गदिता राजपत्नी भविष्यति सा चावस्थामिमां प्राप्ता कश्चिन्मां त्रातुमीश्वरः

mudgalenāsmi gaditā rājapatnī bhaviṣyati sā cāvasthāmimāṃ prāptā kaścinmāṃ trātumīśvaraḥ

„Mudgala hat von mir gesprochen: ‚Sie wird die Gemahlin eines Königs werden.‘ Doch ich bin in diesen Zustand geraten — wer ist in Wahrheit der Herr, der mich retten wird?“

मुद्गलेनby Mudgala
मुद्गलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
गदिताtold/declared
गदिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगद् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/कर्मवाच्य ‘told/said’
राजपत्नीa king’s wife/queen
राजपत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः पत्नी)
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अवस्थाम्state/condition
अवस्थाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अवस्थाम् इति विशेषणम्
प्राप्ताhaving reached/attained
प्राप्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘having attained/reached’
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to protect/save’
ईश्वरःlord/master
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
Narrative voice reporting the woman’s inner speech/laments (contextually within Pulastya’s narration to Nārada in the Śaro-māhātmya frame)
Vishnu (as Īśvara, implied)
Fate vs. present sufferingProphecy of sagesAppeal to Īśvara (divine rescue)Karma and reversal of fortune

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Mudgala functions as a prophetic ṛṣi whose words are treated as authoritative. The contrast between the prophecy (‘king’s wife’) and the woman’s current misery heightens the narrative tension and signals an impending reversal through dharma or divine grace.

The verse uses the generic term Īśvara (‘Lord’). In the Vāmana Purāṇa’s tīrtha narratives, such cries often resolve through Viṣṇu’s protection or through a sacred place’s merit; without an explicit marker, the safest reading is a general appeal to the supreme Lord, contextually clarified by surrounding verses.

The verse foregrounds the Purāṇic motif that present adversity does not negate ṛṣi-vākya (sage-speech) but rather sets the stage for its fulfillment—often mediated by tīrtha-mahima, tapas, or divine intervention.