Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 34

दृप्ताय सिंहवपुषे दैत्यसंहारकारिणे । वीर्यायानंतमनसे जगद्भावभृते नमः

dṛptāya siṃhavapuṣe daityasaṃhārakāriṇe | vīryāyānaṃtamanase jagadbhāvabhṛte namaḥ

Ehrerbietung dem Stolzen und Mächtigen in Löwengestalt, dem Vernichter der Daityas; Ehrerbietung der grenzenlosen Tapferkeit und dem unendlichen Geist, dem Träger und Erhalter des Werdens der Welt.

दृप्तायto the exultant/majestic one
दृप्ताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootदृप्त (प्रातिपदिक; from √दृप् (धातु) ‘to be proud/exult’)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; विशेषणम्
सिंहवपुषेto the one of lion-form
सिंहवपुषे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसिंह-वपुस् (प्रातिपदिक; सिंह + वपुस्)
Formनपुंसकलिङ्ग (वपुस्), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सिंहस्य वपुः)
दैत्यसंहारकारिणेto the destroyer of demons
दैत्यसंहारकारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदैत्य-संहार-कारिन् (प्रातिपदिक; दैत्य + संहार + कारिन्; from √कृ (धातु) with कारिन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (दैत्यानां संहारः यस्य/यः करोति)
वीर्यायto (your) valor/power
वीर्याय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
अनन्तमनसेto the one of infinite mind
अनन्तमनसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअनन्त-मनस् (प्रातिपदिक; अनन्त + मनस्)
Formनपुंसकलिङ्ग (मनस्), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारयः (अनन्तं मनः यस्य/अनन्तमनाः)
जगद्भावभृतेto the bearer of the world’s existence/state
जगद्भावभृते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजगत्-भाव-भृत् (प्रातिपदिक; जगत् + भाव + भृत्; from √भृ (धातु) ‘to bear’)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (जगतः भावं बिभर्ति)
नमःsalutation
नमः:
Prayojana/भाव (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमः-शब्दः (salutation particle)

Brahmā (deduced for Vaiṣṇavakhaṇḍa stuti context)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (Nṛsiṃha-smaraṇa within)

Type: kshetra

Scene: Nṛsiṃha with leonine visage and blazing mane, poised in protective stance; daityas fleeing or subdued; behind him the world rests like a small orb, indicating jagad-bhāva-bhṛt; devotees sheltered at his feet, hands in añjali.

S
Siṃhavapuṣ (Narasimha)
D
Daityas
V
Viṣṇu

FAQs

Divine power defends dharma by destroying demonic forces; devotion seeks fearlessness under the Lord’s protection.

Ayodhyā is the contextual sacred site where such protective forms of Viṣṇu are praised.

None explicit; the verse functions as a protective stuti suitable for recitation.