Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 194

इदानीमेव किं नष्टं मुक्त्वा देवीं तवाग्रतः । भूत्वा मूर्तिं परित्यज्य एकाकी विचराम्यहम्

idānīmeva kiṃ naṣṭaṃ muktvā devīṃ tavāgrataḥ | bhūtvā mūrtiṃ parityajya ekākī vicarāmyaham

„Was geht verloren, wenn ich noch jetzt die Göttin vor deinen Augen verlasse? Nachdem ich eine Gestalt angenommen habe, werde ich diese Gestalt ablegen und allein umherwandern.“

idānīmnow
idānīm:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (now)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (indeed/just)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
naṣṭamlost, ruined
naṣṭam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘lost/destroyed’
muktvāhaving left
muktvā:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), ‘having left/released’
devīmthe goddess
devīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
agrataḥin front (of)
agrataḥ:
Deśa (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (in front of)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्यय (absolutive), ‘having become’
mūrtima form, embodiment
mūrtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpari + tyaj (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (absolutive), ‘having abandoned’
ekākīalone
ekākī:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootekākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
vicarāmiI wander
vicarāmi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + car (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Rudra (Śiva)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Indra and the devas; Umā present as immediate relational counterpart

Scene: Śiva declares he can leave the Goddess even now, abandon the assumed form, and wander alone; the moment is charged—Umā present, devas watching, the air tense before disappearance.

R
Rudra (Śiva)
D
Devī (Umā)

FAQs

Divine presence is not to be taken for granted; when dharma is contested, withdrawal of grace becomes a narrative warning to restore balance and reverence.

Vastrāpathakṣetra (within Prabhāsa Khaṇḍa) provides the sacred setting for this episode.

None; it is a dramatic declaration within the tīrtha-māhātmya narrative.