क्षत्त्रधर्मं परित्यज्य पलायनपरो मृतः । तदेनो हि मया दग्धं चिताग्नौ नृपसत्तम
kṣattradharmaṃ parityajya palāyanaparo mṛtaḥ | tadeno hi mayā dagdhaṃ citāgnau nṛpasattama
Nachdem du das Dharma des Kṣatriya aufgegeben hattest, starbst du mit dem Sinn auf Flucht gerichtet. Doch eben diese Sünde habe ich im Feuer des Scheiterhaufens verbrannt, o Bester der Könige.
The devoted wife (satī) addressing the king
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Nṛpasattama (the king)
Scene: The king’s sin of fleeing duty is named; the heroine declares she burned that sin in the funeral-pyre fire—an image of moral purification through agni.
Dharma is duty-bound; abandoning one’s ordained role creates guilt, while intense sacrificial commitment is portrayed as expiatory.
The teaching is embedded in the Vastrāpatha Kṣetra Māhātmya of Prabhāsa.
References the funeral pyre (citāgni) and the satī motif as an expiatory act within the narrative.