Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 89

सा तारयति पापिष्ठं यावदाभूतसंप्लवम् । इह पापक्षयं कृत्वा पश्चात्स्वर्गे महीयते

sā tārayati pāpiṣṭhaṃ yāvadābhūtasaṃplavam | iha pāpakṣayaṃ kṛtvā paścātsvarge mahīyate

Sie erlöst selbst den schlimmsten Sünder, bis zur Zeit der kosmischen Auflösung. Hier lässt sie die Sünde schwinden, und danach wird sie im Himmel geehrt.

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तारयतिsaves/delivers
तारयति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative) अर्थः ‘causes to cross/save’
पापिष्ठम्the most sinful (man)
पापिष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative) ‘most sinful’
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Temporal limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (as long as/until)
आभूतसंप्लवम्until the great dissolution
आभूतसंप्लवम्:
Karma (Extent/कर्म-प्रवृत्ति)
TypeNoun
Rootआ + भूत + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुषः (आभूतः संप्लवः) = until the cosmic dissolution
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here/in this world)
पापक्षयम्destruction of sin
पापक्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुषः (पापस्य क्षयः)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; ‘having done’
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (afterwards)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे ‘is honored/glorified’

Unspecified (continuation of the same narrative voice in the Māhātmya)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: King in the narrative frame

Scene: A symbolic vision: the devoted wife’s act radiates light that lifts a dark, burdened soul upward; below, sin is shown as soot/black smoke dissolving; above, celestial beings honor her in svarga.

FAQs

Purāṇic dharma portrays certain self-sacrificial virtues as spiritually potent enough to neutralize grave sin and confer heavenly honor.

The verse occurs within the Vastrāpatha-kṣetra glorification in the Prabhāsa Khaṇḍa.

The text highlights a wife’s extreme self-offering as a means of pāpakṣaya (sin-exhaustion) and upliftment.