Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 88

मृतस्यैवं गतिर्नास्ति नरके स विपच्यते । मृतं कांतं समादाय भार्याग्नौ प्रविशेद्यदि

mṛtasyaivaṃ gatirnāsti narake sa vipacyate | mṛtaṃ kāṃtaṃ samādāya bhāryāgnau praviśedyadi

Für einen solchen Mann gibt es nach dem Tod keinen glückverheißenden Gang; in der Hölle wird er gepeinigt und verbrannt. Doch wenn die Gattin den verstorbenen Geliebten aufnimmt und in das Totenfeuer der Ehefrau eintritt, wird von einem anderen Geschick gesprochen.

मृतस्यof the dead (man)
मृतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन; ‘of the dead man’
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this way)
गतिःdestination/fate
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
विपच्यतेis tormented/burned
विपच्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपच् (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः वि-; कर्मणि/भावे ‘is tormented/cooked’
मृतम्dead
मृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (कान्तम्)
कान्तम्beloved husband
कान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
समादायhaving taken
समादाय:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); उपसर्गः सम्-आ-; ‘having taken up’
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
प्रविशेत्should enter
प्रविशेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional ‘if’)

Unspecified (narrative voice within Vastrāpathakṣetra Māhātmya; likely a Purāṇic narrator addressing a king/listener)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: King within the story-context

Scene: A didactic tableau: on one side, a sinner’s soul bound and led toward a fiery hell; on the other, a devoted wife approaches a funeral pyre holding her deceased husband, suggesting a divergent fate.

FAQs

It stresses that severe sin leads to hellish suffering, while extreme acts framed as dharma are presented as altering karmic destiny.

The broader setting is the Vastrāpatha-kṣetra within the Prabhāsa Khaṇḍa’s sacred geography.

Entry into the funeral fire by the wife (presented here as a dharma-framed act affecting the husband’s post-mortem fate).