तत्राग्निकार्यं कृत्वाऽथ वेदान्कुंभे निधाय सः । इन्द्रं तस्मिंश्च विन्यस्य दिक्पालांश्च यथाक्रमम् । हुत्वाग्निं स चरुं कृत्वा ग्रहपूजामकारयत्
tatrāgnikāryaṃ kṛtvā'tha vedānkuṃbhe nidhāya saḥ | indraṃ tasmiṃśca vinyasya dikpālāṃśca yathākramam | hutvāgniṃ sa caruṃ kṛtvā grahapūjāmakārayat
Dort vollzog er das Feuerritual; dann legte er die Veden in den Krug. Darin setzte er Indra ein und der Reihe nach die Hüter der Himmelsrichtungen. Nachdem er Opfergaben ins Feuer dargebracht und die caru-Speise bereitet hatte, ließ er die Verehrung der Planeten vollziehen.
Narrator
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)
Type: kshetra
Scene: A guru conducts a Vedic fire-ritual beside a sacred precinct; a kumbha is set on a decorated altar with palm-leaf Vedas symbolically placed within; Indra and the eight dikpālas are invoked in the cardinal directions; navagraha worship is arranged with lamps and offerings; caru is prepared and offered into the flames.
Purāṇic ritual integrates cosmic order—Veda, directions, deities, and grahas—so harmony is restored through dharma.
Vastrāpathakṣetra in Prabhāsa-khaṇḍa, shown as a place where elaborate Vedic-Purāṇic rites bear fruit.
Agni-kārya (homa), placing the Vedas in a kumbha, installing Indra and the dikpālas, offering caru, and conducting graha-pūjā.