Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 59

सारस्वत उवाच । भोजराज शुभं तेस्तु ज्ञातं तत्कारणं मया । मृगानना त्वया नारी समानीता वनात्किल

sārasvata uvāca | bhojarāja śubhaṃ testu jñātaṃ tatkāraṇaṃ mayā | mṛgānanā tvayā nārī samānītā vanātkila

Sārasvata sprach: „O Bhojarāja, Heil sei mit dir. Den Grund hierfür habe ich erkannt. Wahrlich, du hast aus dem Wald eine Frau mit hirschgleichem Antlitz herbeigebracht.“

sārasvataḥSārasvata
sārasvataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsārasvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
bhoja-rājaO King Bhoja
bhoja-rāja:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbhoja + rājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः—‘भोजः (नाम) राजा’
śubhamauspiciousness / good fortune
śubham:
Kriya-visheshya (Benediction object)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
astumay it be
astu:
Kriya (Benedictive action)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
jñātamis known
jñātam:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘known/understood’
tat-kāraṇamthat cause
tat-kāraṇam:
Karma/Pratijñā (Predicative complement)
TypeNoun
Roottad + kāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तत्कारण’ = that cause
mayāby me
mayā:
Kartr̥/Agent (by me)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
mṛga-ānanāthe doe-faced (woman)
mṛga-ānanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛga + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—‘मृगस्य इव आननं यस्याः सा’ (doe-faced)
tvayāby you
tvayā:
Kartr̥/Agent (by you)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
nārīa woman
nārī:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
samānītāhas been brought
samānītā:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootsam + ā + nī (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘brought/led here’
vanātfrom the forest
vanāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
kilaindeed / it seems
kila:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/श्रुत्यर्थक-निपात (particle: indeed/it is said)

Sārasvata

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Frame listener

Scene: Sārasvata speaks with calm certainty, right hand slightly raised in blessing; Bhojarāja listens, startled yet hopeful; in the background, a veiled young woman stands at a distance, her face gentle and doe-like, suggesting a forest origin.

S
Sārasvata
B
Bhojarāja
M
Mṛgānanā (doe-faced woman)

FAQs

A sage reads hidden causes behind events and guides rulers with auspicious, dharma-aligned counsel.

The episode belongs to Vastrāpathakṣetra’s māhātmya in the Prabhāsa region.

None here; the verse identifies the karmic/hidden cause behind the king’s situation.