इदमाश्चर्यमेवैकं कथं शक्यं निवेदितुम् । जानीत हि स्वयं सर्वे लोकतः शास्त्रतोऽपि वा
idamāścaryamevaikaṃ kathaṃ śakyaṃ niveditum | jānīta hi svayaṃ sarve lokataḥ śāstrato'pi vā
„Dies ist wahrlich ein einziges Wunder — wie ließe es sich angemessen darlegen? Ihr alle wisst es ja selbst, sei es aus der Kunde der Welt oder auch aus den Schriften.“
King (rājā)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: A courtly assembly at Prabhāsa: the speaker gestures in wonder, admitting the marvel is beyond full telling; listeners nod, recalling both scripture and popular fame.
Purāṇic dharma values both śāstric authority and experienced tradition when interpreting extraordinary events.
The narrative context is the Prabhāsa region’s Vastrāpathakṣetra, whose greatness is being unfolded through wondrous events.
None; the verse frames an inquiry grounded in śāstra and loka (scriptural and traditional knowledge).