Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

स्त्रीणां शरीरं ते कस्मान्मृगीणां वदनं कुतः । इति सर्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे

strīṇāṃ śarīraṃ te kasmānmṛgīṇāṃ vadanaṃ kutaḥ | iti sarvaṃ samācakṣva paraṃ kautūhalaṃ hi me

„Warum hast du den Leib einer Frau, doch das Antlitz einer Hirschkuh? Sage mir alles, denn groß ist mein Staunen und meine Neugier.“

strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
śarīrambody
śarīram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘of you/your’
kasmātfrom what cause/why
kasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; प्रश्नवाचक
mṛgīṇāmof does (female deer)
mṛgīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
vadanamface
vadanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kutaḥfrom where/why
kutaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb), ‘whence/why’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक (quotative particle)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
samācakṣvatell/explain
samācakṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√cakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
paramgreat, intense
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् kautūhalam
kautūhalamcuriosity
kautūhalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkautūhala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), ‘indeed/for’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘my/of me’

Narrator (Purāṇic reciter); within-verse speaker: the King

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Close focus on the hybrid being: woman’s torso and limbs with a doe’s face; the king gestures in astonished inquiry; deer watch quietly, emphasizing the boundary between wild and human.

R
rājā (king)
M
mṛgī (doe)
S
strī (woman)

FAQs

Extraordinary forms in Purāṇas often point to hidden karma and the impending grace of a sacred place.

Prabhāsa Kṣetra, in the Vastrāpathakṣetra Māhātmya episode.

None directly; the verse sets up the explanation typically leading to a vow, bath, or kṣetra-based remedy.