Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

नीयमाना नागरैश्च महदाश्चर्यभाषकैः । पुण्ये मुहूर्त्ते संप्राप्ते सा मृगी नृपमन्दिरम्

nīyamānā nāgaraiśca mahadāścaryabhāṣakaiḥ | puṇye muhūrtte saṃprāpte sā mṛgī nṛpamandiram

Von den Bürgern begleitet, die in großem Staunen sprachen, wurde jene Hirschmaid, als die glückverheißende Stunde gekommen war, in den Palast des Königs geführt.

नीयमानाbeing led
नीयमाना:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनी (धातु) + शानच्/मान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/मान), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि भावः—‘led/being led’
नागरैःby the citizens
नागरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — ‘and’
महदाश्चर्यभाषकैःby those speaking of great marvels
महदाश्चर्यभाषकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + आश्चर्य (प्रातिपदिक) + भाषक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘महद्-आश्चर्यं भाषन्ते ये’ (those who speak of great wonder)
पुण्येauspicious
पुण्ये:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘पुण्ये (मुहूर्त्ते)’ विशेषण
मुहूर्त्तेat the moment
मुहूर्त्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
संप्राप्तेhaving arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘मुहूर्त्ते संप्राप्ते’ (when the moment had arrived)
साshe/that (female)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मृगीthe doe
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नृपमन्दिरम्to the king’s palace
नृपमन्दिरम्:
Gati/Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘नृपस्य मन्दिरम्’

Narrator (Purāṇic reciter, contextually Sūta-like narration)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: At the palace entrance, townspeople cluster in awe, whispering and pointing as the doe-maiden is escorted inside precisely at an auspicious moment; the threshold is decorated with auspicious symbols.

N
nṛpa (king)
N
nāgara (citizens)

FAQs

Events unfolding at a puṇya-muhūrta indicate that dharma and destiny mature in auspicious time, especially within a sanctified kṣetra.

Prabhāsa Kṣetra—specifically the Vastrāpathakṣetra context within its Māhātmya.

No explicit rite is prescribed here; the verse highlights the auspicious timing (muhūrta) framing the sacred episode.