नगर्यो मुक्तिदायिन्यस्ताः श्रुतास्त्वत्प्रसादतः । ब्रह्मविष्णुशिवादीनां सूर्येंदुवरुणस्य च
nagaryo muktidāyinyastāḥ śrutāstvatprasādataḥ | brahmaviṣṇuśivādīnāṃ sūryeṃduvaruṇasya ca
Und durch deine Gnade habe ich von jenen Städten gehört, die Befreiung schenken; und von den heiligen Wohnstätten, die Brahmā, Viṣṇu, Śiva und anderen geweiht sind, ebenso auch Sūrya, dem Mond und Varuṇa.
Pārvatī
Tirtha: Mukti-nagarī (generic category)
Type: kshetra
Scene: A disciple addresses a revered teacher, envisioning a mandala of sacred cities around the cosmic deities—Brahmā, Viṣṇu, Śiva, Sūrya, Candra, Varuṇa—each with its emblem and shrine.
Divine grace (prasāda) opens knowledge of mokṣa-oriented sacred cities and deity-linked abodes, directing the seeker toward liberation.
The verse is comparative and panoramic; it frames renowned mokṣa-cities and deva-sthānas before focusing on Vastrāpatha’s special greatness.
No specific rite is mentioned; the emphasis is on hearing/knowing (śravaṇa) the māhātmya of sacred places.