सापत्नजः कलिर्नास्ति मम भाग्यपरिक्षये । देवेन्द्रो गुरुणा पूर्वं वारितः किं करोम्यहम्
sāpatnajaḥ kalirnāsti mama bhāgyaparikṣaye | devendro guruṇā pūrvaṃ vāritaḥ kiṃ karomyaham
„Wenn mein Glück schwindet, bleibt mir kein aus Rivalität geborener Streit. Selbst Indra, der Herr der Götter, wurde einst von seinem Guru zurückgehalten—was soll ich da tun?“
Sārasvata (reporting a character’s lament; likely Indra/Śakra in context, but not explicit in the snippet)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: A troubled figure confesses: fortune is failing, no rivalry remains to even contest, and Indra himself was checked by his guru—hands spread in helpless questioning; behind, a serene guru silhouette signifies restraint and order.
Even powerful rulers are bound by dharma through reverence to the guru; restraint is itself a mark of righteous order.
No tīrtha is explicitly mentioned; the verse is ethical-narrative context within the Vastrāpatha Kṣetra māhātmya.
None; it highlights guru-obedience as a dhārmic discipline rather than a formal rite.