गां स्पृष्ट्वा ब्राह्मणं नत्वा संपूज्य गुरुदेवताः । तपस्विनं यतिं शांतं श्रोत्रियं ब्रह्मचारिणम्
gāṃ spṛṣṭvā brāhmaṇaṃ natvā saṃpūjya gurudevatāḥ | tapasvinaṃ yatiṃ śāṃtaṃ śrotriyaṃ brahmacāriṇam
Nachdem man die Kuh berührt, sich vor einem Brāhmaṇa verneigt und die Gurus und Gottheiten gebührend verehrt hat; (und indem man) den Asketen, den entsagenden Yati, den Friedvollen, den in den Veden geschulten Śrotriya und den zölibatären Brahmacārin ehrt—(erlangt man großes Verdienst).
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim gently touches a cow, then bows to a brāhmaṇa; nearby, a serene yati and a śrotriya sit under a tree as offerings are presented; the atmosphere is orderly, reverent, and calm.
Pilgrimage-dharma is completed by reverence—serving cows, honoring brāhmaṇas, and worshiping gurus and deities.
The practices are framed within Vastrāpathakṣetra Māhātmya in the Prabhāsa region, as part of tīrtha conduct.
Gau-sparśa (touching the cow), brāhmaṇa-namaskāra (bowing), and pūjā/honor to gurus, deities, ascetics, and Veda-learned persons.