Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

अवश्यं क्रिय माणेषु स्वधर्म उपजायते । दृष्ट्वा नदीं सागरगां स्नात्वा पापैः प्रमुच्यते

avaśyaṃ kriya māṇeṣu svadharma upajāyate | dṛṣṭvā nadīṃ sāgaragāṃ snātvā pāpaiḥ pramucyate

Wenn heilige Handlungen gewiss vollzogen werden, entsteht das eigene Dharma von selbst. Schon beim Anblick des zum Ozean strömenden Flusses und durch das Bad darin wird der Mensch von Sünden befreit.

avaśyamcertainly
avaśyam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (certainly/necessarily)
kriyamāṇeṣuwhen (they) are being performed
kriyamāṇeṣu:
Adhikaraṇa (Condition/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kriyamāṇa (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), सप्तमी (Locative), बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे 'when (acts) are being done'
svadharmaḥone's own dharma
svadharmaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva + dharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्य धर्मः)
upajāyatearises
upajāyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-jan (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; √जन् with उपसर्ग upa- (arises)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive); √दृश् (having seen)
nadīmthe river
nadīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
sāgaragāmflowing to the ocean
sāgaragām:
Karma-viśeṣaṇa (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsāgara + gam (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (सागरं गच्छति इति) विशेषण (of nadīm)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive); √स्ना (having bathed)
pāpaiḥfrom sins
pāpaiḥ:
Apādāna (Separation/source)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; हेतौ/अपादानार्थे प्रयोग (from sins)
pramucyateis released, is freed
pramucyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-muc (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is freed)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya style)

Tirtha: Sāgara-gāminī nadī at Vastrāpatha (unnamed)

Type: sangam

Scene: A sacred river glides toward the sea; pilgrims stand on the bank with folded hands, then enter the water for snāna; the ocean horizon glimmers, suggesting Prabhāsa’s coastal sanctity.

FAQs

Dharma becomes steady through intentional practice, and tīrtha-darśana and snāna are praised as powerful means of pāpa-kṣaya.

The river-tīrtha associated with Vastrāpathakṣetra in the Prabhāsa region, described as flowing to the ocean.

Darśana (seeing) of the sacred river and snāna (bathing) in it for purification from sin.