सारस्वत उवाच । तथेत्युक्ता हरो देवस्तत्रैवांतर धीयत । हिरण्यकशिपुं हत्वा नरसिंहो महाबलः । त्रैलोक्यमिंद्राय ददौ कालरुद्रं स्वयं ययौ
sārasvata uvāca | tathetyuktā haro devastatraivāṃtara dhīyata | hiraṇyakaśipuṃ hatvā narasiṃho mahābalaḥ | trailokyamiṃdrāya dadau kālarudraṃ svayaṃ yayau
Sārasvata sprach: „So sei es.“ So angeredet, verschwand der Herr Hara (Śiva) sogleich an ebenjenem Ort. Nachdem der übermächtige Narasiṃha Hiraṇyakaśipu erschlagen hatte, übergab er die drei Welten Indra und ging selbst zu Kālarudra.
Sārasvata
Tirtha: Kālarudra (as destination); Vastrāpatha context
Type: kshetra
Scene: Sārasvata narrates as Hara vanishes; a flashback tableau shows Narasiṃha tearing Hiraṇyakaśipu, then offering the restored worlds to Indra; finally Narasiṃha moves toward a dark-auspicious Kālarudra presence.
Dharma is restored when divine power removes tyranny; rightful cosmic governance is re-established for the welfare of the worlds.
The narration occurs within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya of Prabhāsa Khaṇḍa, framing cosmic events as part of the kṣetra’s sacred greatness.
None directly; the verse is narrative, establishing theological context rather than a specific rite.