Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

आयांति देवताः सर्वे चिह्नं तस्य निरीक्षितुम् । विमानवृन्दैर्नेतव्यः कदासौ पुरुषोत्तमः

āyāṃti devatāḥ sarve cihnaṃ tasya nirīkṣitum | vimānavṛndairnetavyaḥ kadāsau puruṣottamaḥ

„Alle Götter kommen, um das Zeichen eines solchen zu schauen. ‚Wann wird jener vortreffliche Mann von Scharen himmlischer Wagen (Vimānas) in die göttliche Sphäre getragen werden?‘“

आयान्तिthey come
आयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); विशेषण (qualifier)
चिह्नम्the sign/mark
चिह्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd case), एकवचन (singular)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (singular)
निरीक्षितुम्to behold/inspect
निरीक्षितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
विमानवृन्दैःby groups of aerial chariots
विमानवृन्दैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान + वृन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (3rd case), बहुवचन (plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (vimānānāṃ vṛndaiḥ)
नेतव्यःis to be led/carried
नेतव्यः:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्), कर्मणि/भावे प्रयोग; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
कदाwhen?
कदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
पुरुषोत्तमःthe supreme person
पुरुषोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular); समासः—कर्मधारय (uttamaḥ puruṣaḥ)

Unspecified in snippet (continuation of the praise narrative)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (implied locus of the devotee)

Type: kshetra

Scene: Gods descend in the sky, forming a luminous assembly above a secluded hermitage; they gaze upon the devotee’s auspicious ‘sign’ while celestial vimānas hover, awaiting his departure.

D
Devatāḥ
V
Vimāna

FAQs

True devotion earns divine recognition; even the gods honor the devotee and anticipate his ascent.

The glorification belongs to the Vastrāpathakṣetra Māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa.

No new rite is specified here; it continues the result (phala) of prior Śiva-centered practice.