Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

दुस्त्यजा भोगभोक्तृणां परं ज्ञानमजानताम् । संसारेऽत्र महाघोरे पुनरावृत्तिकारिणि

dustyajā bhogabhoktṛṇāṃ paraṃ jñānamajānatām | saṃsāre'tra mahāghore punarāvṛttikāriṇi

Für jene, die nur dem Genuss frönen und die höchste Erkenntnis nicht kennen, ist dieser furchtbare Saṃsāra schwer aufzugeben—denn immer wieder bewirkt er die erneute Rückkehr (Wiedergeburt).

दुस्त्यजाhard to give up
दुस्त्यजा:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् + त्यज (कृदन्त; √त्यज् (धातु) + खल्/अनीयर्-भावे विशेषणरूप; प्रचलित-विशेषण)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘दुस्त्यज’ = त्यक्तुं दुष्करम् (hard to abandon)
भोगभोक्तृणाम्of the enjoyers of pleasures
भोगभोक्तृणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभोग + भोक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; ‘भोगभोक्तृ’ = भोगानां भोक्तारः (enjoyers of pleasures)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ज्ञान-विशेषणम्
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अजानताम्of those who do not know
अजानताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु) + शतृ (कृदन्त) ; नञ्-पूर्वक: अ-जानत्
Formपुंलिङ्ग/सामान्य, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; ‘अजानत्’ = न जानन्ति ये (those who do not know)
संसारेin worldly existence
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
महाघोरेvery dreadful
महाघोरे:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + घोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘महाघोर’ = महान् घोरः (very dreadful)
पुनरावृत्तिकारिणिcausing repeated rebirth/return
पुनरावृत्तिकारिणि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुनरावृत्ति + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘पुनरावृत्तिकारिन्’ = पुनरावृत्तिं करोति इति (causing repeated return)

Narrator (didactic reflection within the māhātmya)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa region)

Type: kshetra

Scene: A contemplative speaker warns of the terrifying wheel of rebirth; behind him, a faint cyclical motif of births/deaths; in the distance, the sacred coastal landscape of Prabhāsa with pilgrims moving toward a shrine.

S
saṃsāra
P
para-jñāna (supreme knowledge)

FAQs

Attachment to pleasure without higher wisdom keeps beings bound to frightening saṃsāra and repeated rebirth.

Not a direct site-reference; it provides the ethical-philosophical backdrop for why tīrtha, vrata, and dharma matter in Vastrāpatha’s māhātmya.

None explicitly; it implies the need for jñāna and detachment as prerequisites for liberation-oriented practice.