संगता नाम नाम्ना च दक्षा दाक्षायणी यथा । एवं निवसतोस्तत्र वर्षाणामयुतं गतम्
saṃgatā nāma nāmnā ca dakṣā dākṣāyaṇī yathā | evaṃ nivasatostatra varṣāṇāmayutaṃ gatam
Ihr Name war Saṅgatā, tüchtig und fähig wie Dakṣāyāṇī, die Tochter Dakṣas. So vergingen, während die beiden dort verweilten, zehntausend Jahre.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Vastrāpatha
Type: kshetra
Scene: A hermitage-like dwelling near the sacred waters: the couple lives simply; seasons cycle subtly while the figures remain steady, conveying ‘ten thousand years passed’. Saṅgatā is shown capable and serene, evoking Dakṣāyaṇī’s steadfastness.
Purāṇic sacred narratives often expand time to show the enduring power of dharma and the long maturation of merit at holy places.
The setting is within Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa), presenting the locale as a place fit for long, merit-bearing residence.
None directly; it notes prolonged residence (nivāsa) as part of a spiritually charged life in the sacred region.