Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

इतस्ततो धावमाना न लेभे निर्वृतिं क्वचित् । ततो वर्षशते पूर्णे भ्रममाणा क्वचित्क्वचित्

itastato dhāvamānā na lebhe nirvṛtiṃ kvacit | tato varṣaśate pūrṇe bhramamāṇā kvacitkvacit

Hierhin und dorthin eilend fand sie nirgends Ruhe. Dann, nachdem volle hundert Jahre vergangen waren, irrte sie weiter von Ort zu Ort.

इतस्from here
इतस्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (ablatival adverb: from here)
ततःfrom there
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (from there)
धावमानाrunning
धावमाना:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present middle participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
लेभेfound/obtained
लेभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
निर्वृतिम्relief/rest
निर्वृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअनिश्चित-देशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: anywhere/sometime)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then)
वर्षशतेin (the period of) a hundred years
वर्षशते:
Adhikarana (Location/Time locus)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षाणां शतम्)
पूर्णेwhen completed
पूर्णे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; वर्षशते इत्यस्य विशेषण
भ्रममाणाwandering
भ्रममाणा:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present middle participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअनिश्चित-देशवाचक-अव्यय
क्वचित्elsewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअनिश्चित-देशवाचक-अव्यय; पुनरुक्ति (reduplication for distributive sense)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya; traditionally Sūta)

Tirtha: Prabhāsa (approached after wandering)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (addressed)

Scene: Bhū-devī in cow-form runs through forests, plains, and riverbanks, looking back in fear, never resting; seasons cycle to show a hundred years passing.

D
Dharitrī (Earth goddess)

FAQs

Restlessness ends not by mere wandering, but by turning toward a sanctified kṣetra and disciplined purpose.

Prabhāsa-kṣetra is being approached in the narrative, presented as the place where peace and fruition are found.

No explicit rite is stated here; the verse sets the context of prolonged wandering before tapas and worship begin.