पुनरस्मिन्महाकल्पे वाराह इति विश्रुते । कदाचिद्दक्षशापेन क्षीणश्चन्द्रो बभूव ह
punarasminmahākalpe vārāha iti viśrute | kadāciddakṣaśāpena kṣīṇaścandro babhūva ha
Wiederum, in diesem großen Äon, der als Vārāha-Kalpa gerühmt wird, geschah es einst, dass der Mond durch Dakṣas Fluch geschwächt wurde.
Narrative context (speaker not explicit in this verse; within Prabhāsakṣetramāhātmya discourse)
Tirtha: Prabhāsa (as remedial tīrtha for Candra)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: A cosmic tableau: the Moon’s disk wanes under Dakṣa’s curse during the Vārāha Kalpa; sages and gods look on as the lunar radiance diminishes, foreshadowing a pilgrimage to Prabhāsa for relief.
Even cosmic beings are subject to dharma and consequence; curses become catalysts guiding them toward sacred refuge.
The narrative sets up the Moon’s journey that culminates at Prabhāsa-kṣetra.
None in this verse; it introduces the cause (Dakṣa’s curse) for the Moon’s affliction.