तस्मिन्मृताः प्राणिनो ये कामतो वाप्यकामतः । कृमि कीटसमा वापि ते यांति परमां गतिम्
tasminmṛtāḥ prāṇino ye kāmato vāpyakāmataḥ | kṛmi kīṭasamā vāpi te yāṃti paramāṃ gatim
Welche Wesen auch immer dort sterben — ob absichtlich oder unabsichtlich — selbst wenn sie wie Würmer oder Insekten sind, gelangen sie zum höchsten Zustand.
Narrative context (speaker not explicit in this verse; within Prabhāsakṣetramāhātmya discourse)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A compassionate vision: within the glowing kṣetra, even tiny insects are shown rising as sparks of light toward a serene, luminous summit; Śiva’s presence is felt as protective grace over all creatures.
The kṣetra’s sanctity is depicted as so potent that it can elevate even the lowest forms of life to the highest goal.
Prabhāsa-kṣetra, praised for granting the ‘supreme destination’ to those who die within it.
No rite is prescribed; the verse states the salvific power (kṣetra-prabhāva) associated with dying there.