Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

अस्ति सांबपुरं देवि तत्रस्थं परमेश्वरि । तस्यैवोत्तरदिग्भागे स्थानं कापालिकं स्मृतम्

asti sāṃbapuraṃ devi tatrasthaṃ parameśvari | tasyaivottaradigbhāge sthānaṃ kāpālikaṃ smṛtam

O Göttin, dort gibt es eine Stadt namens Sāmbapura, o höchste Herrin. In ihrem nördlichen Viertel gedenkt man eines Ortes, der als Kā pālika-sthāna bekannt ist.

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Existential/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
साम्बपुरम्Sāmbapura (city of Sāmba)
साम्बपुरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाम्ब + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; समासः—साम्बस्य पुरम्
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तत्रस्थम्situated there
तत्रस्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत्र + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्र (there) + स्थ (situated)
परमेश्वरिO supreme goddess
परमेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—परमा + ईश्वरी
तस्यof that (city)
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
एवindeed, just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
उत्तरदिग्भागेin the northern quarter/part
उत्तरदिग्भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तर + दिक् + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—उत्तरायाः दिशः भागः
स्थानम्a place
स्थानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कापालिकम्Kāpālika (connected with skull-bearing ascetics)
कापालिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकापालिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
स्मृतम्is known/remembered
स्मृतम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'is remembered/known as'

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Kāpālika-sthāna (north of Sāmbapura)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A sacred coastal kṣetra with a walled town (Sāmbapura); the narrator points northward to a distinct ascetic precinct marked by skull-emblems (Kāpālika-sthāna).

S
Sāmbapura
K
Kāpālika-sthāna
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

The Purāṇa maps holiness onto lived geography, naming towns and directional quarters to guide pilgrimage and remembrance.

The narrative situates the sacred area near Sāmbapura, specifically a northern Kā pālika-associated site within Prabhāsakṣetra.

No explicit ritual; it provides a directional locator for the shrine/holy spot that will be praised.