रैवतो नाम राजाऽभूद्ब्रह्मांडे सचराचरे । जगद्योनिर्जिगायेदं तल्लिंगस्य प्रभावतः
raivato nāma rājā'bhūdbrahmāṃḍe sacarācare | jagadyonirjigāyedaṃ talliṃgasya prabhāvataḥ
In diesem Brahmāṇḍa, mit allem Beweglichen und Unbeweglichen, gab es einen König namens Raivata. Durch die Macht jenes Liṅga bezwang er diese Welt, den Ursprung des Weltalls.
Śiva (deduced)
Tirtha: Raivateśvara (liṅga)
Type: kshetra
Listener: Varavarṇinī (Pārvatī)
Scene: King Raivata, crowned and armed, offers homage to the liṅga; behind him banners and subdued foes symbolize conquest achieved through sacred power rather than brutality.
Spiritual power supports righteous sovereignty; devotion to the liṅga is portrayed as the hidden strength behind worldly victory.
Prabhāsakṣetra, via the fame and power of the Raivateśvara-associated liṅga.
No explicit rite is described; the verse attributes royal success to the liṅga’s prabhāva.