Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

चातुर्विद्यस्य यो वेत्ता चातुराश्रम्यसंस्थितः । कस्मात्स द्वारकां हित्वा प्रभासे पंचतां गतः

cāturvidyasya yo vettā cāturāśramyasaṃsthitaḥ | kasmātsa dvārakāṃ hitvā prabhāse paṃcatāṃ gataḥ

Wer die vierfache Lehre kennt und in der Ordnung der vier Āśramas gefestigt ist—warum verließ er Dvārakā und erlangte in Prabhāsa den „Zustand der Fünf“, das Aufgehen in den fünf Elementen?

cāturvidyasyaof the fourfold knowledge
cāturvidyasya:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcāturvidya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चतस्रो विद्याः यस्य)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
vettāknower
vettā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvetṛ (प्रातिपदिक; agent noun from √vid विद् ‘to know’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृवाचक-नाम
cāturāśramya-saṃsthitaḥestablished in the four āśramas (order of life)
cāturāśramya-saṃsthitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāturāśramya (प्रातिपदिक) + saṃsthita (कृदन्त; √sthā स्था, क्त with सम्-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चत्वारः आश्रमाः तेषु/तदनुसारं संस्थितः)
kasmātfrom what cause? why?
kasmāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
dvārakāmDvārakā
dvārakām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
hitvāhaving left
hitvā:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√hā (हा) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having abandoned’
prabhāsein Prabhāsa
prabhāse:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
paṃcatāmthe state of the five elements (death)
paṃcatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatā (प्रातिपदिक; state of being fivefold; ‘pañcatva’)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक
gataḥwent; attained
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम्) + क्त (past participle)
Formभूतकृदन्त (क्तान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः—‘gone/attained’

A questioner within the Prabhāsakṣetramāhātmya dialogue (listener addressing the narrator/teacher)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Sages / interlocutor

Scene: A poignant coastal forest at Prabhāsa: Kṛṣṇa serene, seated in yogic repose, the city of Dvārakā faint in memory behind; the five elements symbolically rise—earth, water, fire, air, ether—while sages and remaining Yādavas appear distant, the sea wind carrying the end of an age.

D
Dvārakā
P
Prabhāsa
C
Cāturāśrama
P
Pañcabhūta

FAQs

Even the supremely accomplished Lord stages sacred departures to sanctify tīrthas and teach impermanence and transcendence.

Prabhāsa-kṣetra is explicitly named; Dvārakā is referenced as the city left behind.

None in this verse; it is an inquiry into the theological meaning of the Lord’s departure at Prabhāsa.