Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

एकार्णवगते लोके तत्पंकजमपंकजम् । येनोद्धृतं क्षणेनैव प्रभासस्थः स किं हरिः

ekārṇavagate loke tatpaṃkajamapaṃkajam | yenoddhṛtaṃ kṣaṇenaiva prabhāsasthaḥ sa kiṃ hariḥ

Als die Welt zu einem einzigen Ozean geworden war, hob er jenen makellosen Lotos im Augenblick empor—wenn Hari in Prabhāsa weilt, was ließe sich da noch verneinen?

ekārṇava-gatein the world that had become one ocean
ekārṇava-gate:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootekārṇava (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam गतौ)
Formसप्तमी-तत्पुरुषः; gata-शब्दः क्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनं (here: locative singular agreeing with loke) — ‘having gone into/being in’
lokein the world
loke:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
tat-paṅkajamthat lotus
tat-paṅkajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + paṅkaja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (tat = ‘of that’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
apaṅkajammudless (pure)
apaṅkajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootapaṅkaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying tat-paṅkajam)
yenaby whom
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सम्बन्धे/करणे प्रयोगः
uddhṛtamwas lifted up
uddhṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootud-√hṛ (धातु; हरणे)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि भावः — ‘was lifted up’
kṣaṇenain a moment
kṣaṇena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; काल-करणे
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle) — अवधारणार्थकः (emphatic)
prabhāsa-sthaḥdwelling in Prabhāsa
prabhāsa-sthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त; √sthā तिष्ठति)
Formसप्तमी-तत्पुरुषः; stha-शब्दः क्त/कृदन्त-प्रायः (स्थ ‘standing/being’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (qualifying hariḥ)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
kimhow?/what?
kim:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified (same inquiry voice)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims (implied)

Scene: The world as a single ocean; from the waters rises a spotless lotus/earth-symbol lifted instantly by the Lord (Varāha resonance), while the Prabhāsa shoreline glows, implying the same savior-power abides here.

H
Hari (Viṣṇu)
P
Prabhāsa-kṣetra
L
Lotus (cosmic motif)

FAQs

By linking cosmic creation/dissolution imagery to Prabhāsa, the text teaches that tīrthas are gateways to experiencing the Supreme’s vastness.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa-stha).

None; it is a contemplative praise-question.