Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

गोपायनं यः कुरुते जगतः सार्वलौकिकम् । स कथं भगवान्विष्णुः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

gopāyanaṃ yaḥ kurute jagataḥ sārvalaukikam | sa kathaṃ bhagavānviṣṇuḥ prabhāsakṣetramāśritaḥ

Wie kann man sagen, dass der selige Herr Viṣṇu—der das ganze Weltall allumfassend beschützt—im heiligen Feld von Prabhāsa Zuflucht nahm?

गोपायनम्protection, safeguarding
गोपायनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोपायन (प्रातिपदिक; √गुप्/√गोपाय् अर्थे ‘रक्षण’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Relative pronoun, Masculine, Nominative, Singular
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 3rd person, Singular (Ātmanepada)
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Neuter, Genitive, Singular
सार्वलौकिकम्universal; pertaining to all worlds
सार्वलौकिकम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + लौकिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषु लोकेषु भवम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Tatpurusha, Neuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Pronoun, Masculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण — Interrogative adverb
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
प्रभासक्षेत्रम्the Prabhāsa sacred field
प्रभासक्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रभासस्य क्षेत्रम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Tatpurusha, Neuter, Accusative, Singular
आश्रितःresorted to; took refuge in
आश्रितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ√श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle used as finite sense, Masculine, Nominative, Singular

Unspecified (within Prabhāsakṣetramāhātmya; a questioning interlocutor addressing a Śaiva authority, indicated by vocatives like ‘Pārvatīpate’ in nearby verses)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: A reverent question highlights the paradox: Viṣṇu, universal guardian, is described as ‘taking refuge’ in Prabhāsa. The scene can show Viṣṇu near a coastal shrine with devotees seeking protection.

V
Viṣṇu
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Even the cosmic Protector is spoken of in relation to a tīrtha to magnify the tīrtha’s sanctity and the depth of divine līlā.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa), a major sacred region praised in the Skanda Purāṇa.

None in this verse; it is a doctrinal question framed to highlight the māhātmya of Prabhāsa.