कपालधारी दिग्वासाः कपाली तेन च स्मृतः । तन्मया पूजितं लिंगं वर्षाणामयुतं प्रिये
kapāladhārī digvāsāḥ kapālī tena ca smṛtaḥ | tanmayā pūjitaṃ liṃgaṃ varṣāṇāmayutaṃ priye
Einen Schädel tragend und in die Himmelsrichtungen gekleidet (vom Himmel umhüllt), wird er daher als Kapālī erinnert. Jenen Liṅga, o Geliebte, verehrte ich zehntausend Jahre lang.
Īśvara (Śiva) (explicit in nearby passage; continuing narration)
Śiva’s fierce-yet-auspicious forms are honored through steady worship; sustained pūjā intensifies the holiness of a place.
Prabhāsa-kṣetra, where the Kapālī aspect and his liṅga are celebrated.
Worship (pūjā) of the liṅga is emphasized, presented as prolonged and devoted practice.