Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

महात्मने वरेण्याय नमः पंकजनाभये । नमोऽस्तु मायाहरये हरये हरिवेधसे

mahātmane vareṇyāya namaḥ paṃkajanābhaye | namo'stu māyāharaye haraye harivedhase

Ehrerbietung dem Großgesinnten, dem Würdigsten—dem Herrn mit dem Lotusnabel. Ehrerbietung sei Hari, der die Verblendung nimmt; Hari, Hari, der höchste Ordner.

महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; आत्मन्-शब्दः (an-stem)
वरेण्यायto the most excellent/choice-worthy (one)
वरेण्याय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootवरेण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; विशेषणम् (worthy of choice/praise)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पंकज-नाभयेto the lotus-naveled (one)
पंकज-नाभये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपंकज (प्रातिपदिक) + नाभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; नाभि-शब्दः (i-stem), रूपम्—नाभये (dative)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
माया-हरयेto the remover of māyā
माया-हरये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + हरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; हरि-शब्दः (i-stem), रूपम्—हरये
हरयेto Hari
हरये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
हरि-वेधसेto Hari-and-Vedhas (both as one)
हरि-वेधसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + वेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; द्वन्द्वः (Hari and Vedhas) used as a combined epithet

Ṛṣis

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A devotee at Prabhāsa offers añjali before a radiant Viṣṇu (lotus-naveled), with oceanic light and temple lamps; the deity is shown as dispelling a dark veil of delusion.

P
Pāñkajanābha
H
Hari
M
Māyāharī
V
Vedhas

FAQs

True refuge is in the Lord who dispels māyā and restores right vision, enabling dharmic order.

Prabhāsakṣetra, celebrated through the sages’ hymns and divine intervention narrative.

No explicit rite; the implied practice is nāma-smaraṇa and stotra-pāṭha.