एवं नामानि देवस्य संक्षेपात्कीर्तितानि मे । विस्तरात्कथितुं नैव शक्यंते कालगौरवात्
evaṃ nāmāni devasya saṃkṣepātkīrtitāni me | vistarātkathituṃ naiva śakyaṃte kālagauravāt
So habe ich die Namen des Herrn nur kurz verkündet. Sie in voller Ausführlichkeit zu erzählen ist nicht möglich, denn die Zeit selbst ist weit und gewichtig.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: A sage-like narrator gestures to a scroll that fades into a horizon labeled ‘Kāla’; countless divine names appear like stars, but only a few are written, conveying deliberate brevity.
The Divine is inexhaustible; even sacred narration bows to the immensity of Time and the countless forms of the Lord.
Prabhāsa Kṣetra is the setting; the verse supports its māhātmya by framing the Lord’s boundless epithets honored there.
No direct ritual is stated; the implied practice is nāma-kīrtana (praise of divine names).